- Adam, inform them of the Names, give (them) teaching, explain the mysteries of God, hair by hair.
- آدم أنبئهم بأسما درس گو ** شرح کن اسرار حق را مو به مو
- Such a person as is short-sighted, plunged in variability and without steadfastness, 3270
- آن چنان کس را که کوته بین بود ** در تلون غرق و بیتمکین بود
- I called a “mouse,” because his place is in the earth (of the body): earth is the place of living for the mouse.
- موش گفتم ز انکه در خاک است جاش ** خاک باشد موش را جای معاش
- He knows (many) ways, but (only) underground: he has pierced the earth in every direction.
- راهها داند ولی در زیر خاک ** هر طرف او خاک را کرده ست چاک
- The mouse-soul is naught but a nibbler: to the mouse is given a mind proportionate to its need,
- نفس موشی نیست الا لقمه رند ** قدر حاجت موش را عقلی دهند
- Because without need the Almighty God does not give anything to any one.
- ز انکه بیحاجت خداوند عزیز ** مینبخشد هیچ کس را هیچ چیز
- If the earth had not been needed by the (inhabitants of the) world, the Lord of all beings would not have created any (earth); 3275
- گر نبودی حاجت عالم زمین ** نافریدی هیچ رب العالمین
- And if this quaking earth had not needed mountains, He would not have created them sublime (as they are);
- وین زمین مضطرب محتاج کوه ** گر نبودی نافریدی پر شکوه
- And if there had not been need of the heavenly spheres also, He would not have created from non-existence the Seven Skies.
- ور نبودی حاجت افلاک هم ** هفت گردون نافریدی از عدم
- The sun and moon and these stars—how did they come plain into view except through need?
- آفتاب و ماه و این استارگان ** جز به حاجت کی پدید آمد عیان
- Need, then is the noose for (all) things that exsist: He (God) gives to Man instruments in proportion to his need.
- پس کمند هستها حاجت بود ** قدر حاجت مرد را آلت دهد
- Therefore quickly augment thy need, O needy one, in order that the Sea of Bounty may surge up in loving kindness. 3280
- پس بیفزا حاجت ای محتاج زود ** تا بجوشد در کرم دریای جود
- These beggars (are) on the (public) road, and every sufferer (among them) is displaying his need to the people—
- این گدایان بر ره و هر مبتلا ** حاجت خود مینماید خلق را
- Blindness and palsy and sickness and pain—that men's pity may be aroused by this need.
- کوری و شلی و بیماری و درد ** تا از این حاجت بجنبد رحم مرد
- Does he (any one) ever say, “Give bread, O people, for I have riches and granaries and trays (of viands)?”
- هیچ گوید نان دهید ای مردمان ** که مرا مال است و انبار است و خوان
- God has not put eyes in the mole, because it does not need eyes for (getting) food.
- چشم ننهادهست حق در کور موش ** ز انکه حاجت نیست چشمش بهر نوش
- It is able to live without eyes and sight: in the dank earth it is independent of eyes. 3285
- میتواند زیست بیچشم و بصر ** فارغ است از چشم او در خاک تر
- It never comes out from the earth but for theft, to the end that the Creator may purge it of that thievishness.
- جز به دزدی او برون ناید ز خاک ** تا کند خالق از آن دزدیش پاک
- After that (purification), it will get wings and become a bird, like the angels, it will go towards heaven.
- بعد از آن پر یابد و مرغی شود ** چون ملایک جانب گردون رود
- Every moment, in the rose-garden of thanksgiving to God, it will produce a hundred (sweet) notes, like the nightingale,
- هر زمان در گلشن شکر خدا ** او بر آرد همچو بلبل صد نوا
- Singing, “O Thou that deliverest me from evil qualities! O Thou that makest a hell Paradise!
- کای رهاننده مرا از وصف زشت ** ای کننده دوزخی را تو بهشت
- Thou puttest light in a piece of fat; Thou, O Self-sufficing One, givest (the sense of) hearing to a bone.” 3290
- در یکی پیهی نهی تو روشنی ** استخوانی را دهی سمع ای غنی
- What connexion have those concepts (e.g. sight and hearing) with the body? What connexion has the apprehension of things with (their) names?
- چه تعلق آن معانی را به جسم ** چه تعلق فهم اشیا را به اسم
- The word is like the nest, and the meaning is the bird: the body is the riverbed, and the spirit is the rolling water.
- لفظ چون وکرست و معنی طایر است ** جسم جوی و روح آب سایر است
- It is moving, and you say it is standing: it is running, and you say it is keeping still.
- او روان است و تو گویی واقف است ** او دوان است و تو گویی عاکف است