English    Türkçe    فارسی   

2
3304-3328

  • He is a wine-drinker and a hypocrite and a scoundrel: how should he be one to succour his disciples?”
  • One (of the disciples) said to him, “Observe respect: ’tis no light matter to think so ill of the great. 3305
  • Far is it from him and far from those (saintly) qualities of his that his clear (spirit) should be darkened by a flood (of sin).
  • Do not put such slander on the people of God! This is (mere) fancy on your part. Turn over (a new) leaf.
  • This (which you say) is not (true); and (even) if it should be, O land-fowl, what harm (comes) to the Red Sea from a carcase?
  • He (the Shaykh) is not less than the (statutory) two jugfuls or the small tank, so that a single drop (of impurity) should be able to disqualify him (for religious purposes).
  • The fire is no damage to Abraham, (but) let any one who is a Nimrod beware of it!” 3310
  • The fleshly soul is Nimrod, and the intellect and spirit are the Friend of God (Abraham): the spirit is concerned with reality itself, and the fleshly soul with the proofs.
  • These indications of the way are for the traveller who at every moment becomes lost in the desert.
  • For them that have attained (to union with God) there is nothing (necessary) except the eye (of the spirit) and the lamp (of intuitive faith): they have no concern with indications (to guide them) or with a road (to travel by).
  • If the man that is united (with God) has mentioned some indication, he has mentioned (it) in order that the dialecticians may understand (his meaning).
  • For a new-born child the father makes babbling sounds, though his intellect may make a survey of the (whole) world. 3315
  • The dignity of the master's learning is not diminished if he say that (the letter) alif has nothing (has no diacritical mark).
  • For the sake of teaching that tongue-tied (child), one must go outside of one's own language (customary manner of speech).
  • You must come into (adopt) his language, in order that he may learn knowledge and science from you.
  • All the people, then, are as his (the spiritual Teacher's) children: this (fact) is necessary for the Pír (to bear in mind) when he gives (them) instruction.
  • Infidelity hath a fixed limit and range—know (this for sure); (but) the Shaykh and the light of the Shaykh have no bound. 3320
  • Before the infinite all that is finite is naught: everything except the Face of God is passing away.
  • Infidelity and faith do not exist in the place where he (the Shaykh) is, because he is the kernel, while these twain are (only) colour and husk.
  • These fleeting things have become a veil over that Face, like a lantern concealed beneath a bowl.
  • So then, this bodily head is a screen to that (spiritual) head (source of mystic consciousness): before that head this bodily head is an infidel.
  • Who is the infidel? One forgetful of the faith of the Shaykh. Who is the dead? One ignorant of the (spiritual) life of the Shaykh. 3325
  • (Spiritual) life is naught but knowledge in (the time of) trial: the more knowledge one has, the more (spiritual) life one has.
  • Our spirit is more than the spirit of animals. Wherefore? In respect that it has more knowledge.
  • Hence the spirit of the angels is more than our spirit, for it is exempt from (transcends) the common sense;