English    Türkçe    فارسی   

2
3338-3362

  • The fish have knowledge of the Pír, and we afar (from him)! We (are) damned to lack this fortune, and they blest (with enjoyment of it)!”
  • He bowed low, and departed weeping and desolate: he became mad for love of the opening of the door (to union with God).
  • Then, O you with unwashed face, what are you about? Whom are you combating and envying? 3340
  • You are playing with a lion’s tail: you are making a foray against the angels.
  • Why are you speaking evil of pure good? Beware, deem not that lowness (vilifying the saints) to be eminence!
  • What is evil? The needy, despicable copper. Who is the Shaykh? The infinite elixir.
  • If the copper was incapable (of being transmuted) by the elixir, (yet) the elixir was never turned into copper by the copper.
  • What is evil? A rebel that works like fire. Who is the Shaykh? The very Seal of Eternity. 3345
  • Fire is always terrified by water. When was water ever afraid of being set aflame?
  • You are observing defects on the face of the moon: you are picking thorns in a Paradise.
  • Picker of thorns, if you go into Paradise, you will find there no thorn but yourself.
  • You are covering a sun with a sod: you are seeking flaws in a perfect full-moon.
  • A sun which shines throughout the world––how shall it be hidden for the sake of a bat? 3350
  • Sins are made sinful by the disapproval of Pírs; mysteries are made mysterious by their jealousy.
  • If you are far (aloof in spirit from the saints), at any rate be joined (with them) through (paying) respect (to them): be alert and active in (showing) penitence,
  • (In the hope) that a breeze may be coming to you from that way (quarter). Why do you shut off the water of mercy by (your) enviousness?
  • Though you are far aloof, at (that) distance wag your tail (ingratiate yourself with them): wherever ye be, turn your faces (thither).
  • When an ass falls in mire through (going at) a rapid pace, he moves incessantly for the purpose of rising. 3355
  • He does not make the place smooth (and comfortable) to stay in: he knows that it is not the place where he should live.
  • Your sense has been less than the sense of the ass, for your heart has not recoiled from these clods of mud.
  • You interpret (some canonical text) as an indulgence (authorising you to stay) in the mud, since you are not willing to tear your heart from it.
  • (You say), “This is allowable for me: I am under compulsion. God in His kindness will not chastise a helpless one (like me).”
  • Indeed He has (already) chastised you, (but) like the blind hyena from self-deception you do not see the chastisement. 3360
  • They (the hunters) are saying, "The hyena is not in this place; look for him outside, for he is not in the cave."
  • If the enemy had known of me, how should he have exclaimed, "Where is that hyena'?"