If you have made vinegar hot by means of fire, (still) when you drink it, it will undoubtedly increase the coldness (of your constitution),3695
سرکه را گر گرم کردی ز آتش آن ** چون خوری سردی فزاید بیگمان
Because that (artificially produced) heat of it is exotic: its fundamental nature is coldness and tartness.
ز انکه آن گرمی او دهلیزی است ** طبع اصلش سردی است و تیزی است
And (on the other hand), though grape-syrup be frozen, my son, it will add heat to the liver when you drink it.
ور بود یخ بسته دوشاب ای پسر ** چون خوری گرمی فزاید در جگر
Hence the Shaykh's hypocrisy is better than our sincerity, for the former arises from (spiritual) insight, while the latter arises from (spiritual) blindness.
پس ریای شیخ به ز اخلاص ماست ** کز بصیرت باشد آن وین از عماست
From the Shaykh's discourse comes union (concord); the words of the corporealists (materialists) bring separation (discord).
از حدیث شیخ جمعیت رسد ** تفرقه آرد دم اهل حسد
As (for example) Solomon, who sped (on his prophetic mission) from God, and who knew the language of all birds—3700
چون سلیمان کز سوی حضرت بتاخت ** کاو زبان جمله مرغان را شناخت
In the time of his just sway the deer made friends with the leopard and ceased from war.
در زمان عدلش آهو با پلنگ ** انس بگرفت و برون آمد ز جنگ
The dove became secure from the talons of the hawk, the sheep took no precaution against the wolf.
شد کبوتر ایمن از چنگال باز ** گوسفند از گرگ ناورد احتراز
He (Solomon) became an arbitrator between enemies: he became a (means of establishing) oneness between the creatures that fly with wings.
او میانجی شد میان دشمنان ** اتحادی شد میان پر زنان