English    Türkçe    فارسی   

2
368-392

  • This head of yours has been delivered from bowing to idols, in order that you may acknowledge his rightful claim upon the (gratitude of the religious) communities.
  • If you speak, speak thanks for this deliverance, that he may also deliver you from the idol within.
  • Since he has delivered your head from idols, do you deliver your heart also by means of that strength (which you have gained from him). 370
  • You have neglected to give thanks for the Religion because you got it for nothing as an inheritance from your father.
  • How should a man who inherits know the value of wealth? A Rustam tore his soul (suffered agonies in acquiring it), (whereas) Zál got it cost-free.
  • “When I cause (any one) to weep, My mercy is aroused: that wailer drinks of (enjoys) My bounty.
  • If I do not wish to give, (then) indeed I do not show him (the desired gift), (but) when I have closed (contracted) his heart (with grief), I open (expand) it (with joy).
  • My mercy is dependent on that goodly weeping: when he weeps, waves rise from the sea of (My) mercy.” 375
  • How by Divine inspiration Shaykh Ahmad son of Khizrúya bought halwá (sweetmeat) for his creditors.
  • There was a Shaykh who was continually in debt because of the generosity which that illustrious one had (in his nature).
  • He used to make myriads of debts (by borrowing) from the great, and spend (all the money) upon the poor (dervishes) of the world.
  • He had also built a monastery (for Súfís) by (running into) debt; he had devoted life and wealth and monastery (to God).
  • God was paying his debts from every quarter: God made flour out of sand for the Friend's (Abraham's) sake.
  • The prophet said that two angels are (always) praying here in the markets, (saying), 380
  • “O God, do Thou give the prodigal a boon in return, and O God do Thou give the miserly a bane (in return).”
  • Especially (does this apply to) the prodigal who has freely spent his soul (life) and made his throat a sacrifice to the Creator.
  • He offers his throat, like Ismá‘íl (Ishmael): the knife cannot do anything to (hurt) his throat.
  • On this account, then, the martyrs are living and joyous: do not, infidel-like, look at the body (alone),
  • Since God hath given them in return the spirit of everlastingness—a spirit safe from grief and pain and misery. 385
  • The debtor Shaykh acted in this fashion for years, taking and giving like a steward.
  • He was sowing seeds till the day of death, that on the day of death he might be a most glorious prince.
  • When the Shaykh's life reached its end and he saw in his (bodily) existence the signs of death,
  • The creditors were seated together around him, (while) the Shaykh was gently melting on himself, like a candle.
  • The creditors had become despairing and sour-faced: the pain in (their) hearts was accompanied by pain in (their) lungs. 390
  • “Look at these evil-thinking men,” said the Shaykh. “Hath not God four hundred gold dinars?”
  • A boy outside shouted “Halwá!” and bragged of (the excellence of) the halwá in hope of (getting) some dángs.