English    Türkçe    فارسی   

2
3714-3738

  • Through (the preaching of) Mustafá (Mohammed) their ancient feuds vanished in the light of Islam and of pureness (of heart).
  • First, those enemies became brethren like the units of (a bunch of) grapes in the garden; 3715
  • And (then) at the admonition given in the words, The true believers are brethren, they dissolved (and mingled) and became one body.
  • The appearance of the (clustered) grapes is (that of) brethren: when you squeeze them they become one juice.
  • The immature and the full-grown grape are opponents, but when the immature grape has ripened, it becomes a good friend.
  • The immature grape that has remained stone-hard and crude —God in eternity has called it an original unbeliever.
  • He (such a one) is neither a brother nor one (in) soul (with the faithful Moslems): he is an ill-starred heretic in (the state of) damnation. 3720
  • If I should tell that which he keeps hidden (in his heart), there would arise in the world a sore temptation of (men's) minds.
  • ’Tis better that the secret of the blind infidel should be untold: ’tis better that the smoke of Hell should be banished from Iram.
  • The good immature grapes, which are capable (of ripening), are at last (made) one in heart by the breath of the masters of heart (the saints).
  • They push on rapidly to grapehood (maturity), so that duality and hatred and strife depart (from them).
  • Then in grapehood they rend their skins till they become one: unity is the (proper) attribute of him (who is one with others). 3725
  • A friend becomes a foe because he is still two: no one (ever) engaged in a battle with himself.
  • Blessings on the universal love of the Master, (which) gave oneness to hundreds of thousands of motes!
  • (They were) as dust scattered on the thoroughfare: the hand of the Potter made them one jug.
  • (But the simile fails as applied to souls), for the oneness of bodies (formed) of water and clay is imperfect: the (oneness of) soul is not like this.
  • If I should here utter similitudes in comparison (illustration), I fear it might disorder (perplex) the understanding. 3730
  • Even now there exists (a) Solomon, but we are blinded by exulting in (our) farsightedness.
  • Far-sightedness keeps a man blind, just as one sleeping in a house is blind to the house.
  • We are much addicted to subtle discussions, we are exceedingly fond of solving problems;
  • And to the end that we may tie knots and (then) undo them, (we are) making many rules for (posing and stating) the difficulty and for answering (the questions raised by it),
  • Like a bird which should undo the fastenings of a snare, and tie (them together) at times, in order that it might become perfect in skill: 3735
  • It is deprived of the open country and meadowland, its life is spent in dealing with knots;
  • And even (then) the snare is nowise subdued by it, but its wings are always getting broken.
  • Do not struggle with knots, lest thy wings and feathers be snapped asunder one by one through this vain display (of effort) on thy part.