English    Türkçe    فارسی   

2
3723-3747

  • The good immature grapes, which are capable (of ripening), are at last (made) one in heart by the breath of the masters of heart (the saints).
  • They push on rapidly to grapehood (maturity), so that duality and hatred and strife depart (from them).
  • Then in grapehood they rend their skins till they become one: unity is the (proper) attribute of him (who is one with others). 3725
  • A friend becomes a foe because he is still two: no one (ever) engaged in a battle with himself.
  • Blessings on the universal love of the Master, (which) gave oneness to hundreds of thousands of motes!
  • (They were) as dust scattered on the thoroughfare: the hand of the Potter made them one jug.
  • (But the simile fails as applied to souls), for the oneness of bodies (formed) of water and clay is imperfect: the (oneness of) soul is not like this.
  • If I should here utter similitudes in comparison (illustration), I fear it might disorder (perplex) the understanding. 3730
  • Even now there exists (a) Solomon, but we are blinded by exulting in (our) farsightedness.
  • Far-sightedness keeps a man blind, just as one sleeping in a house is blind to the house.
  • We are much addicted to subtle discussions, we are exceedingly fond of solving problems;
  • And to the end that we may tie knots and (then) undo them, (we are) making many rules for (posing and stating) the difficulty and for answering (the questions raised by it),
  • Like a bird which should undo the fastenings of a snare, and tie (them together) at times, in order that it might become perfect in skill: 3735
  • It is deprived of the open country and meadowland, its life is spent in dealing with knots;
  • And even (then) the snare is nowise subdued by it, but its wings are always getting broken.
  • Do not struggle with knots, lest thy wings and feathers be snapped asunder one by one through this vain display (of effort) on thy part.
  • Myriads of birds have had their wings broken, and have not stopped that calamitous ambuscade (from doing its work).
  • Read in the Qur’án (concerning) their state, O covetous one: —They explored (and wandered) in them (the lands of the earth); mark (the words), Was there any refuge? 3740
  • The difficulty over angúr and ‘inab was not solved by the contest between the Turk, the Greek, and the Arab.
  • Until the spiritual Solomon, skilled in tongues, shall intervene, this duality will not disappear.
  • O all ye wrangling birds, hearken, like the falcon, to this falcon-drum of the King.
  • Hark, from every quarter set out with joy, (flying away) from your diversity towards oneness.
  • Wheresoever ye be, turn your faces towards it: this is the thing which He hath not forbidden unto you (at any time). 3745
  • Blind birds are we and very inept, in that we have not once recognised that Solomon.
  • Like the owls, we have become hostile to the falcons: consequently we are left behind (to dwell) in the place of ruin.