English    Türkçe    فارسی   

2
774-798

  • He is like Moses, and his body is his Pharaoh: he keeps running (to and fro) outside, asking, “Where is my enemy?”
  • His fleshly soul (is) luxuriating in the house, which is his body, (while) he gnaws his hand in rancour against some one else. 775
  • How men blamed a person who killed his mother because he suspected her (of adultery).
  • A certain man killed his mother in wrath, with blows of a dagger and also with blows of his fist.
  • Some one said to him, “From evil nature you have not borne in mind what is due to motherhood.
  • Hey, tell (me) why you killed your mother. What did she do? Pray, tell (me), O foul villain!”
  • He said, “She did a deed that is a disgrace to her; I killed her because that earth (her grave) is her coverer (hides her shame).”
  • The other said, “O honoured sir, kill that one (who was her partner in guilt).” “Then,” he replied, “I should kill a man every day. 780
  • I killed her, I was saved from shedding the blood of a multitude: ’tis better that I cut her throat than the throats of (so many) people.”
  • That mother of bad character, whose wickedness is in every quarter, is your fleshly soul.
  • Come, kill it, for on account of that vile (creature) you are every moment assailing one who is venerable.
  • Through it this fair world is narrow (distressful) to you, for its sake (you are at) war with God and man.
  • (If) you have killed the fleshly soul, you are delivered from (the necessity of) excusing yourself: nobody in the world remains your enemy. 785
  • If any one should raise a difficulty about my words in regard to the prophets and saints,
  • (And should say), “Had not the prophets a killed (mortified) fleshly soul? Why, then, had they enemies and enviers?”—
  • Give ear, O seeker of truth, and hear the answer to this difficulty and doubt.
  • Those unbelievers were (really) enemies to themselves: they were striking at themselves such blows (as they struck).
  • An enemy is one who attempts (another's) life; he that is himself destroying his own life is not an enemy (to others). 790
  • The little bat is not an enemy to the sun: it is an enemy to itself in the veil (of its own blindness).
  • The glow of the sun kills it; how should the sun ever suffer annoyance from it?
  • An enemy is one from whom torment proceeds, (one who) hinders the ruby from (receiving the rays of) the sun.
  • All the infidels hinder themselves from (receiving) the rays of the prophets' (spiritual) jewel.
  • How should (unbelieving) people veil the eyes of that peerless one (the prophet or saint)? The people have (only) blinded and distorted their own eyes. 795
  • (They are) like the Indian slave who bears a grudge and kills himself to spite his master:
  • He falls headlong from the roof of the house (in the hope) that he may have done some harm to his master.
  • If the sick man become an enemy to the physician, or if the boy show hostility to the teacher,