English    Türkçe    فارسی   

3
1805-1829

  • He (the saint) calls the people to the Portal of Grace; he calls unto God, saying, “Give (them) release in full!” 1805
  • He earnestly strives to admonish them in regard to this, and when it does not succeed, he says, “O God, do not shut the door!”
  • To the vulgar belongs (only) the particular mercy; the universal mercy belongs to the hero (the perfect saint).
  • His particular (individual) mercy has been united with the universal: the mercy of the Sea is the guide on (all) the ways.
  • O (thou who hast the) particular mercy, become joined to the universal: deem the universal mercy the true guide, and go (forward).
  • So long as he is (only) a part, he does not know the way to the Sea: he makes out every pool to be like unto the Sea. 1810
  • Inasmuch as he does not know the way to the Sea, how should he act as a guide? How should he lead the people towards the Sea?
  • (When) he becomes united with the Sea, then he guides to the Sea, like a torrent or river.
  • And if (before this) he call (the people to God), it is in a conventional fashion; it is not from vision and the revelation of any (Divine) aid.
  • She (the Shaykh's wife) said, “Then, since thou hast pity on all, and art like the shepherd (going watchfully) around this flock,
  • How mournest thou not for thine own sons, when Death, the Bleeder, has pierced them with his lancet? 1815
  • Since the evidence of pity is tears in the eyes, why are thine eyes without moisture and tearless?”
  • He turned towards his wife and said to her, “Old woman, verily the season of December is not like Tamúz (July).
  • Whether they all are dead or living, when are they absent and hid from the eye of the heart?
  • Inasmuch as I see them distinct before me, for what reason should I rend my face as thou doest?
  • Although they are outside of Time's revolution, they are with me and playing around me. 1820
  • Weeping is caused by severance or by parting; I am united with my dear ones and embracing them.
  • (Other) people see them (their dear ones) in sleep; I see them plainly in (my) waking state.
  • I hide myself for a moment from this world, I shake the leaves of sense perception from the tree (of my bodily existence).”
  • Sense-perception is captive to the intellect, O reader; know also that the intellect is captive to the spirit.
  • The spirit sets free the chained hand of the intellect and brings its embarrassed affairs into harmony. 1825
  • The (bodily) senses and (sensual) thoughts are like weeds on the clear water— covering the surface of the water.
  • The hand of the intellect sweeps those weeds aside; (then) the water is revealed to the intellect.
  • The weeds lay very thick on the stream, like bubbles; when the weeds went aside, the water was revealed.
  • Unless God loose the hand of the intellect, the weeds on our water are increased by sensual desire.