English    Türkçe    فارسی   

3
1892-1916

  • Thou art this and a hundred times as much, O veracious one; but expound this (mystery) and explain it very well,
  • In such fashion that (both) the virtuous (wise) and the man given to vanity (folly) may assent when it comes to their ears.
  • Expound it in thy discourse in such a way that the understanding of the vulgar may profit thereby.”
  • The perfect speaker is like one who distributes trays of viands, and on whose table is every sort of food, 1895
  • So that no guest remains without provisions, (but) each one gets his (proper) nourishment separately:
  • (Such a speaker is) like the Qur’án which is sevenfold in meaning, and in which there is food for the elect and for the vulgar.
  • He (the dervish) said, “This at least is evident to the vulgar, that the world is subject to the command of God.
  • No leaf drops from a tree without the predestination and ordainment of that Ruler of Fortune.
  • No morsel goes from the mouth towards the gullet till God says to that morsel, ‘Enter!’ 1900
  • The inclination and desire which is Man's nose-rein—its movement is subject to the command of that Self-sufficient One.
  • In (all) the earths and heavens not an atom moves a wing, not a straw turns,
  • Save by His eternal and effectual command. To expound (this) is impossible, and presumption is not good.
  • Who may number all the leaves of the trees? How may the Infinite become amenable to speech?
  • Hear this much, (however): since all action (in the universe) only comes to pass by the command of the Maker, 1905
  • When the predestination of God becomes the pleasure of His servant, he (the servant) becomes a willing slave to His decree,
  • Without tasking himself, and not on account of the (future) reward and recompense; nay, his nature has become so goodly.
  • He does not desire his life for himself nor to the end that he may enjoy the life that is found sweet (by others).
  • Wheresoever the Eternal Command takes its course, living and dying are one to him.
  • He lives for God's sake, not for riches; he dies for God's sake, not from fear of pain. 1910
  • His faith is (held) for the sake of (doing) His will, not for the sake of Paradise and its trees and streams.
  • His abandonment of infidelity is also for God's sake, not for fear lest he go into the Fire.
  • That disposition of his is like this originally: it is not (acquired by) discipline or by his effort and endeavour.
  • He laughs at the moment when he sees (the Divine) pleasure: to him Destiny is even as sugared sweetmeat.”
  • The servant (of God) whose disposition and character is (like) this—does not the world move according to his command and behest? 1915
  • Then why should he make entreaty and cry in prayer, “O God, avert this destiny”?