English    Türkçe    فارسی   

3
226-250

  • If she give, when does that deceitful one really give (aught)? The words of the swindler are (like) rotten walnuts.
  • Their rattling robs you of understanding and brain and does not reckon myriads of understandings (even) as one.
  • (In travelling) your bag and your purse are your friend, (do not care for anything else): if you are Rámín, seek none but your Wísa.
  • ’Tis your essential self that is your Wísa and beloved, and all these external things are banes to you.
  • Prudence is this, that when they (worldlings) invite you, you should not say, “They are enamoured and fond of me.” 230
  • Know that their invitation is (like) the bird's whistle which the fowler gives (while) concealed in (his) place of ambush:
  • He has put forward a dead bird, (pretending) that this (bird) is making this plaintive noise and cry.
  • The birds think he is one of their kind: they gather round, and he rends their skins—
  • Except, no doubt, the bird on which God has bestowed prudence, so that it may not be fooled by that bait and enticement.
  • Imprudence is assuredly (attended by) repentance. Hear the following story in explanation of this. 235
  • How the countryman deceived the townsman and invited him with humble entreaties and great importunity.
  • In the past, O brother, there was a townsman (who was) intimate with a countryman.
  • Whenever the countryman came to town, he would pitch his tent in the street of the townsman.
  • He would be his guest for two or three months, he would be in his shop and at his table,
  • And the townsman would provide, free of cost, everything that he wanted during that time.
  • (Once) he turned to the townsman and said, “Sire, are you never coming to the country for a holiday? 240
  • Bring all your children, (I beg you) in God's name, for this is the time of the rose-garden and the springtide;
  • Or come in summer, in the fruit-season, that I may brace my belt to do you service.
  • Bring your retinue and your children and kinsfolk, and stay in our village three or four months,
  • For in spring the countryside is pleasant; there are sown fields and lovely anemones.”
  • The townsman was (always) putting him off with promises, until eight years had elapsed since the (first) promise (was given). 245
  • Every year he (the countryman) would say, “When will you set out on the journey?—for the month of December is (already) come,”
  • And he (the townsman) would make an excuse, saying, “This year we have a guest who has come from such and such a district;
  • (But) next year I will run (down) to that part (of the country), if I can escape from the pressing affairs (which keep me at home).”
  • He (the countryman) said, “My family are (anxiously) expecting your children, O benefactor.”
  • Every year he was coming back, like the stork, to reside in the townsman's pavilion, 250