Oh, many a fortune that comes now and then to the unfortunate one, and he turns away (from it)!
ای بسا دولت که آید گاه گاه ** پیش بیدولت بگردد او ز راه
Oh, many a beloved who comes unbeknown to an ill-starred one, and he knows not how to make love!
ای بسا معشوق کاید ناشناخت ** پیش بدبختی نداند عشق باخت
This that misleads the eye is our (original) damnation, and this that turns the heart (from seeing the truth) is (our) evil destiny.
این غلطده دیده را حرمان ماست ** وین مقلب قلب را س القضاست
Since to you the idol of stone has become an object of adoration, the curse (of God) and blindness have o’ershadowed you.
چون بت سنگین شما را قبله شد ** لعنت و کوری شما را ظله شد
When your stone is a fitting partner for God, how are not intellect and spirit fitting confidants of God?2765
چون بشاید سنگتان انباز حق ** چون نشاید عقل و جان همراز حق
The dead gnat has become the consort of the humá: how (then) is the living one not fit to be the confidant of the King?
پشهی مرده هما را شد شریک ** چون نشاید زنده همراز ملیک
Or, maybe, (’tis because) the dead one is fashioned by you, (whereas) the living gnat is fashioned by God.
یا مگر مرده تراشیدهی شماست ** پشهی زنده تراشیدهی خداست
Ye are in love with yourselves and the thing manufactured by yourselves: to serpents' tails the serpent's head is a law.
عاشق خویشید و صنعتکرد خویش ** دم ماران را سر مارست کیش
In that tail there is no fortune or happiness; in that head there is no pleasure or delight.
نه در آن دم دولتی و نعمتی ** نه در آن سر راحتی و لذتی
That serpent's tail is circling around the head: both those friends are fit and suited (to each other).2770
گرد سر گردان بود آن دم مار ** لایقاند و درخورند آن هر دو یار
So says the Sage of Ghazna in the Iláhí-náma, if thou wilt hearken well—
آنچنان گوید حکیم غزنوی ** در الهینامه گر خوش بشنوی
“Do not behave as a (presumptuous) meddler in the decree of (Divine) fore-ordainment: the ass's shape is suited to the ass's ear.”
کم فضولی کن تو در حکم قدر ** درخور آمد شخص خر با گوش خر
Limbs and bodies are congruous; qualities are congruous with souls.
شد مناسب عضوها و ابدانها ** شد مناسب وصفها با جانها
Unquestionably the quality of every soul has congruity with the soul; for God fashions it (accordingly).
وصف هر جانی تناسب باشدش ** بی گمان با جان که حق بتراشدش
Inasmuch as He hath joined the quality to the soul, know that it (the quality) is congruous, like eyes and face.2775
چون صفت با جان قرین کردست او ** پس مناسب دانش همچون چشم و رو
The (good and evil) qualities are congruous in the good and evil (souls): congruous are the letters that God hath written.
شد مناسب وصفها در خوب و زشت ** شد مناسب حرفها که حق نبشت
The eye and the heart are between two fingers like a pen in the hand of the writer, O Husayn.
دیده و دل هست بین اصبعین ** چون قلم در دست کاتب ای حسین
(These) are the fingers of Grace and Wrath, and between them the pen, the heart, is in a state of distress or ease (caused) by these fingers.
اصبع لطفست و قهر و در میان ** کلک دل با قبض و بسطی زین بنان
O pen, if thou art one that (duly) magnifies (God), consider whose two fingers thou art between.
ای قلم بنگر گر اجلالیستی ** که میان اصبعین کیستی
All thy volition and movement are (controlled) by this finger: thy head (point) is on the crossways of the assembly-place.2780
جمله قصد و جنبشت زین اصبعست ** فرق تو بر چار راه مجمعست
These letters (symbolising) thy (diverse) states are of His inditing: thy forming a purpose and changing it is just from His forming a purpose and changing it.
این حروف حالهات از نسخ اوست ** عزم و فسخت هم ز عزم و فسخ اوست
There is no way but supplication and self-abasement: not every pen is conscious of this subjection to (Divine) control.
جز نیاز و جز تضرع راه نیست ** زین تقلب هر قلم آگاه نیست
The pen knows this (control), but (only) according to its (fore-ordained) measure: it manifests its measure (of knowledge) in good and evil (actions).
این قلم داند ولی بر قدر خود ** قدر خود پیدا کند در نیک و بد
(As regards) that (apologue) which they attached to the hare and the elephant, so that they confused (the dispensation of) eternity with (mere) tricks,
آنچ در خرگوش و پیل آویختند ** تا ازل را با حیل آمیختند
[Explaining that it is not seemly for every one to adduce parables, especially concerning Divine actions.]
بیان آنک هر کس را نرسد مثل آوردن خاصه در کار الهی
How is it seemly for you to make these similitudes and cast them at (apply them to) that holy Court?2785
کی رسدتان این مثلها ساختن ** سوی آن درگاه پاک انداختن