English    Türkçe    فارسی   

3
4267-4291

  • When Moses came up from the remotest part of the desert, at his advent Mount Sinai began to dance.
  • Commentary on (the text), O ye mountains, repeat (the praise of God) in accord with him, and the birds (likewise).
  • The face of David shone with His glory: the mountains sang plaintively after him.
  • The mountain became an accompanist to David: both the minstrels (were) drunken in love for a King.
  • Came the (Divine) command, “O ye mountains, repeat (the praise of God)”: both joined their voices and kept the tune together. 4270
  • He (God) said, “O David, thou hast suffered separation: for My sake thou hast parted from thine intimates.”
  • O lonely stranger who hast become friendless, from whose heart the fire of longing hath flamed up,
  • Thou desirest minstrels and singers and boon-companions: the Eternal One brings the mountains unto thee.
  • He makes (them) minstrels and singers and pipers: He makes the mountain blow in measure before thee,
  • To the end that thou mayst know that, since the mountain is permitted to sing, the saint (likewise) hath plaintive songs (uttered) without lips or teeth. 4275
  • The melody of the particles of that pure-bodied one is reaching his sensuous ear every moment.
  • His companions hear it not, (but) he hears (it): oh, happy is the soul that believes in his hidden mystery.
  • He (the saint) beholds a hundred discourses in himself, while his companion has gotten no scent (perception thereof).
  • Within thy heart a hundred questions and a hundred answers are coming from (the realm of) non-spatiality to thy dwelling-place.
  • Thou hearest (them); the ears (of another) do not hear (them), (even) if he bring his ear nigh to thee. 4280
  • O deaf man, I grant that truly thou hearest them not; (but) since thou hast seen their (external) emblem, how wilt not thou believe?
  • Reply to him who rails at the Mathnawí on account of his being deficient in understanding.
  • O railing cur, you are bow-wowing and practising evasion for the purpose of railing at the Qur’án.
  • This is not such a lion that you will save your life from it or carry off your faith (secure) from the claws of its vengeance.
  • The Qur’án is proclaiming till the Resurrection—“O people devoted to ignorance,
  • Who were deeming me to be an idle tale and were sowing the seed of raillery and infidelity, 4285
  • (Now) ye yourselves have seen (the truth of) what ye were scoffing at, (namely), that ye were perishable and idle tale.
  • I am the Word of God and subsistent through the (Divine) Essence; I am the Food of the soul of the soul. And (I am) the Jacinth of purity.
  • I am the Sunlight that hath fallen upon you, but I have not become separate from the Sun.
  • Lo, I am the Fountain of the Water of Life, that I may deliver the lovers (of God) from death.
  • If your greed had not raised such a stench, God would have poured a draught (of that Water) on your graves.” 4290
  • Nay; I will accept the rede and counsel of the Sage (of Ghazna): I will not let my heart be sickened (wounded) by every taunt.
  • Parable of the foal's refusing to drink the water because of the bawling of the grooms.