English    Türkçe    فارسی   

4
1041-1065

  • “Arise, O Bilqís! Come and behold the Kingdom! Gather pearls on the shore of God’s Sea!
  • Thy sisters are dwelling in the glorious Heaven: why dost thou behave like a sultan on account of (possessing) a carcase?
  • Dost thou know at all what noble gifts that Sultan (God) gave to thy sisters?
  • How didst thou jubilantly take drummers (into thy service), proclaiming, ‘I am queen and mistress of the bath-stove’?”
  • Parable of Man's being contented with (the goods of) this world, and his greed in seeking (them) and his indifference to the high and blessed estate of the spiritual who are his congeners (and are) crying, "Oh, would that my people might know!"
  • A dog saw a blind beggar in the street, and was rushing at him and tearing his cloak. 1045
  • We have (already) related this, but it is repeated (here) once again in order to strengthen (the effect of) the story.
  • The blind man said to it (the dog), “Why, at this moment your friends are hunting and seeking prey on the mountain.
  • Your kinsfolk are catching onagers in the mountains: you are catching blind men in the streets.”
  • O recalcitrant Shaykh, abandon this imposture: thou art (like) briny water, having gathered some blind men (around thee),
  • (As though implicitly thou wert) saying, “These are my disciples, and I am (like) briny water: they drink of me and become blind.” 1050
  • Sweeten thy water with the esoteric Sea: do not make the foul water a snare for these blind ones.
  • Arise, behold the lions of God who catch the onager: how art thou, like a dog, catching the blind with a (display of) hypocrisy?
  • What onager (do they catch)? They are far from hunting aught but the Beloved. They all are lions and lion-catchers and intoxicated with the Light (of God).
  • In contemplation of the chase and hunting of the King, they have abandoned the chase and have become dead in bewilderment.
  • The Friend has taken them, like a dead bird, that (by means of them) He may hunt down their congeners. 1055
  • The dead bird is compelled (deprived of volition) in respect of being united or separated: you have read (the Hadíth), “The heart is between two fingers (of the Merciful God).”
  • Every one that has fallen a prey to His dead bird (will perceive), when he sees (the truth), (that) he has fallen a prey to the King.
  • Whoever turned his head away from this dead bird never gained the hand of that Hunter.
  • It (the dead bird) says, “Do not regard my being a carcase: see the King's love (shown) in preserving me.
  • I am not a carcase: the King hath killed me: my appearance has become like (that of) the dead. 1060
  • My former motion was by means of wing and pinion: now my motion proceeds from the hand of the (Divine) Judge.
  • My perishable motion has gone forth from my skin: now my motion is everlasting, since it proceeds from Him.
  • If any one move crookedly (misbehave) in the presence of my motion, I will kill him miserably, (even) though he is the Símurgh.
  • Beware! If thou art (spiritually) alive, do not deem me dead; if thou art a (devoted) slave (of God), regard me (as being) in the hand of the King.
  • Jesus, by his grace, made the dead to be living: I am in the hand of the Creator of Jesus. 1065