English    Türkçe    فارسی   

4
1313-1337

  • If thou go, go in pursuit of the ‘Anqá of the heart, towards the Qáf and Farther Mosque of the heart.
  • Every moment from thy cogitation a new plant is growing in thy Farther Mosque.
  • Do thou, like Solomon, give it its due: investigate it, do not lay upon it the foot of rejection, 1315
  • Because the various sorts of plants declare to thee the (inward) state of this firm-set earth.
  • Whether in the earth there are sugar-canes or only (common) reeds, every earth (soil) is interpreted by its plants.
  • Therefore the heart's soil, whereof thought was (ever) the plant—(those) thoughts have revealed the heart's secrets.
  • If I find in the company him that draws the discourse (from me towards himself), I, like the garden, will grow hundreds of thousands of roses;
  • And if at that time I find (there) the scoundrel who kills the discourse, the deep sayings will flee, like a thief, from my heart. 1320
  • The movement of every one is towards the Drawer: the true drawing is not like the false drawing.
  • Sometimes thou art going astray, sometimes aright: the cord is not visible, nor He who is drawing thee.
  • Thou art a blind camel, and thy toggle is in (His) keeping: do thou regard the act of drawing, do not regard thy toggle.
  • If the Drawer and the toggle became perceptible (to the senses), then this world would no longer remain the abode of heedlessness (delusion).
  • (If) the infidel saw that he was going after a cur and was being made subject to the hideous Devil, 1325
  • How should he go at its heels like a catamite (base sycophant)? The infidel too would step back.
  • If the cow were acquainted with the butchers, how should she follow them to that (butcher's) shop,
  • Or eat bran from their hands, or give them milk on account of (their) coaxing (her)?
  • And if she ate, how should the fodder be digested by her, if she were aware of the purpose of the fodder?
  • Heedlessness (delusion), then, is in sooth the pillar (support) of this world: what is dawlat (worldly fortune)? for this dawádaw (running to and fro) is (accompanied) with lat (blows). 1330
  • The beginning thereof is daw, daw (run, run); in the end (it is) lat khwar (suffer blows): the death of the ass is not (occurring) except in this wilderness.
  • Whenever thou hast earnestly taken a work in hand, its faultiness has become veiled to thee at this moment.
  • Thou art able to give thyself up to the work, (only) because the Creator veils its faultiness from thee.
  • Likewise, (with) every thought in which thou art hot (eager), the faultiness of that thought of thine has become hidden from thee.
  • If its faultiness and disgrace were made visible to thee, thy soul would flee from it (as far as) the distance between east and west. 1335
  • The state (of mind) in which at last thou repentest of it (of a faulty action)—if this should be thy state (of mind) at first, how wouldst thou run (for the sake of that action)?
  • Therefore He (God) at first veiled (the real nature of) that from our souls, in order that we might perform that action in accordance with the Divine destiny.