English    Türkçe    فارسی   

4
1360-1384

  • “Why,” said he, “dost thou sleep? Nay, look at the vines, behold these trees and marks (of Divine mercy) and green plants. 1360
  • Hearken to the command of God, for He hath said, ‘Look ye’: turn thy face towards these marks of (Divine) mercy.”
  • He replied, “O man of vanity, its marks are (within) the heart: that (which is) without is only the marks of the marks.”
  • The (real) orchards and verdure are in the very essence of the soul: the reflexion thereof upon (that which is) without is as (the reflexion) in running water.
  • In the water there is (only) the phantom (reflected image) of the orchard, which quivers on account of the subtle quality of the water.
  • The (real) orchards and fruits are within the heart: the reflexion of their beauty is (falling) upon this water and earth (the external world). 1365
  • If it were not the reflexion of that delectable cypress, then God would not have called it the abode of deception.
  • This deception is (consists in) that: i.e. this phantom (the external world) exists (derives its existence) from the reflexion of the heart and spirit of the (holy) men.
  • All the deceived ones come to (gaze on) this reflexion in the opinion that this is the place of Paradise.
  • They are fleeing from the origins of the orchards; they are making merry over a phantom.
  • When their heedless sleep comes to an end, they see truly— but what use is that sight (to them)? 1370
  • Then in the graveyard arises uproar and lament: on account of this mistake (they cry) “alas” till the Resurrection.
  • Oh, happy he that died before death, i.e. he got scent of (became acquainted with) the origin of this vineyard.
  • Story of the growing of the carob in a nook of the Farther Mosque, and how Solomon, on whom be peace, was grieved thereat, when it began to talk with him and told its characteristic property and its name
  • Then Solomon saw that a new plant had grown, like an ear of corn, in a nook (of the Mosque).
  • He saw a very uncommon plant, green and fresh: its green ness took away the light from (dazzled) the sight.
  • Then that herb at once saluted him: he answered it (returned its salutation) and marvelled at its beauty. 1375
  • I said, “What is thy name? Say (it) without mouth.” It said, ‘‘It is ‘carob,’ O king of the world.’’
  • He said, “What special property is (resides) in thee?” It replied, “(Where) I have grown, the place becomes desolate.
  • I, who am carob (kharrub), am the ruin (kharàb) of the abode: I am the destroyer of the building (made) of this water and clay.”
  • Then at that moment Solomon immediately understood that the appointed term (of his life) was come and that the (hour of) departure would (soon) appear.
  • He said, “So long as I exist, assuredly this Mosque will not be damaged by the banes of the earth. 1380
  • Whilst I am (here) and my existence continues, how should the Farther Mosque become riven with cracks (fall into decay)?”
  • Know, then, that without doubt the ruin of our mosque does not occur except after our death.
  • The mosque is the heart to which the body bows down: wherever the mosque is, the bad companion is the carob.
  • When love for a bad companion has grown in you, beware, flee from him and do not converse (with him).