English    Türkçe    فارسی   

4
1634-1658

  • There is both the amber and the magnet (lodestone): whether thou art iron or straw thou wilt come to the hook (thou wilt be attracted).
  • The magnet carries thee off if thou art iron; and if thou art straw, thou wilt be in contact with the amber. 1635
  • When any one is not associated with the good, he inevitably becomes a neighbour to the wicked.
  • Moses is very despicable in the eyes of the Egyptian; Hámán is exceedingly accursed in the eyes of the Israelite.
  • The spirit of Hámán has drawn the Egyptian (to itself); the spirit of Moses has sought the Israelite.
  • The belly of the ass draws straw (to itself) at the (moment of) indrawing (deglutition); the belly of Adam (Man) is an attractor of wheat-broth.
  • If, on account of the darkness (of ignorance), thou dost not recognise a person (so as to discern his real nature), look at him whom he has made his imam (leader); 1640
  • Explaining that the gnostic hath a nutriment (consisting) of the Light of God, for (the Prophet said), "I pass the night with my Lord: He giveth me meat and drink"; and "Hunger is God's food whereby He revives the bodies of the siddíqs," that is, "in hunger God's food reaches (them)."
  • For every foal goes after its dam, so that thereby (the fact of) its being a congener becomes apparent.
  • The human creature's milk comes from the breast (the upper half); the milk of the ass comes from the under-half.
  • ’Tis the Justice of the Dispenser, ’tis an act of (just) dispensation: the wonder is this, that (in the Divine dispensation) there is neither compulsion nor injustice.
  • Were there compulsion, how would there be repentance? Were there injustice, how would there be protection?
  • The day is ended: the lesson will be to-morrow: how should the day (of this life) contain our mystery? 1645
  • O thou who hast put firm confidence in the breath (vain words) and flattery of a scoundrel,
  • Thou hast raised up a tent of bubbles: in the end (thou wilt find that) that tent has exceedingly weak ropes.
  • Hypocrisy is like lightning, and in its gleam the travellers cannot see the way.
  • This world and its people are good-for-nothing: both are unanimous in respect of (their) faithlessness.
  • The son of the world (the worldling) is faithless like the world: though he turn the face towards thee, that face is (really) the nape (back). 1650
  • The people of that (other) world, like that world, on account of (their) probity continue for ever in (observance of their) covenant and promise.
  • When, in sooth, did two prophets oppose each other? When did they wrest (their) evidential miracles (spiritual powers and privileges) from one another?
  • How should the fruit of that world become stale? Intellectual joy does not turn into sorrows.
  • The fleshly soul is unplighted (bound by no covenant); for that reason it ought to be killed: it is base, and base is the spot to which its desires are directed.
  • This assembly (the world) is well-adapted for fleshly souls: the grave and shroud are suitable to the dead. 1655
  • Although the fleshly soul is sagacious and acute, its qibla (objective) is this world, (therefore) regard it as dead.
  • (But when) the water of God's inspiration has reached this dead (soul), the living (soul) comes into view (rises) from the tomb of a corpse.
  • Until inspiration comes, do not thou (meanwhile) be duped by that rouge (vanity) of “May his life be long!”