English    Türkçe    فارسی   

4
1666-1690

  • God was not increased by (His) bringing the world into existence: that which He was not formerly He has not become now;
  • But the effect (phenomenal being) was increased by (His) bringing created things into existence: there is (a great) difference between these two increases.
  • The increase of the effect is His manifestation, in order that His attributes and action may be made visible.
  • The increase of any (so-called) essence is a proof that it (the essence) is originated and subject to causes.
  • Commentary on "Moses conceived a fear in his heart: We said, ‘Fear not, verily thou wilt be the superior.’"
  • Moses said, “Magic too is a bewildering thing: how shall I act?—for this people have no discernment.” 1670
  • God said, “I will produce discernment, I will make the undiscerning mind able to perceive (the truth).
  • Howbeit they (the magicians) have raised up foam, like the sea, thou, O Moses, wilt prevail: fear not!”
  • Magic was glorious in its own time: when the rod became a dragon, those (magic arts) were disgraced.
  • Every one pretends to excellence and elegance: the stone of Death is the touchstone for (these) elegances.
  • Magic is gone and the miracle of Moses is past: as regards both, the bowl has fallen from the roof of (their) being. 1675
  • What has the noise of the bowl of magic left behind but execration? What has the noise of the bowl of religion left behind but sublimity?
  • Since the touchstone has become hidden from man and woman, O adulterated coin, come now into line (with the genuine coin) and brag!
  • ’Tis the time for thee to brag. Since the touchstone is absent, they will pass thee in honour from hand to hand.
  • The adulterated coin is ever saying to me arrogantly, “O pure gold, how am I inferior to thee?”
  • The gold says, “Yes, O fellow-servant; but the touchstone is coming: be prepared.” 1680
  • The death of the body is a (welcome) gift to the adepts of the mystery: what damage is (done by) the scissors to pure gold?
  • If the adulterated coin had seen the end in regard to itself, it would have become at first the black (thing) which it became in the end.
  • Since (in that case) it would have become black at first, in confrontation (with the genuine coin) it would have been far from duplicity and damnation.
  • It would have sought the elixir of (Divine) grace; its reason would have prevailed over its hypocrisy.
  • Since it would have become broken-hearted on account of its (evil) state, it would have seen before it Him who mends them that are broken. 1685
  • (When) it saw the end and became broken (contrite), it was at once bandaged by the Bone-setter.
  • The (Divine) grace impelled the pieces of copper towards the elixir; the gilt (coin) remained deprived of (Divine) bounty.
  • O gilt one, do not make pretensions: recognise that thy purchaser will not (always) remain so blind.
  • The light of the place of congregation (at the Last Judgement) will cause their (the purchasers') eyes to see and will expose thy blindfolding (of them).
  • Look at those who have seen the end: they are the amazement of souls and the envy of the eye. 1690