English    Türkçe    فارسی   

4
1814-1838

  • O thou who art the desire of every one who (wilfully) follows his own desire (for God), thou to whom there is (coming) at every moment a message and letter from the Unseen,
  • Thou to whose (spiritual) organ of smell there is coming at every moment, as to Jacob, balm from a Joseph, 1815
  • Spill upon us one drop from that pitcher, give us one word that smells of that garden.
  • We are not accustomed, O (thou who art the) beauty of (spiritual) majesty, that thou shouldst drink alone while our lips are dry.
  • O nimble, nimbly-rising traverser of Heaven, spill upon us one draught of that which thou hast drunk.
  • There is no other Master of the Revels in the world except thee: O king, look (with favour) on the boon-companions!
  • How is it possible to quaff this wine underhand (in secret)? Certainly wine is the exposer of man. 1820
  • He may disguise and conceal the scent, (but) how will he hide his intoxicated eye?
  • In sooth this is not a scent that thousands of veils will keep hidden in the world.
  • The desert and plain are filled with its pungency. What (of the) plain? for it hath passed even beyond the nine spheres (of Heaven).
  • Do not daub the head of the jar with mortar, for indeed this naked one does not admit of covering.
  • Show kindness: O thou who knowest and canst tell the mystery, declare that which thy falcon (thy spirit) has made its prey.” 1825
  • He said, “A marvellous scent is come to me, even as (a scent came) for the Prophet's sake from Yemen;
  • For Mohammed said, ‘The scent of God is coming to me from Yemen, (wafted) on the hand of the zephyr.’”
  • The scent of Rámín is coming from the soul of Wís; the scent of God, too, is coming from Uways.
  • From Uways and from Qaran a wondrous scent made the Prophet drunken and full of rapture.
  • Since Uways had passed away from himself, that earthly one (Uways) had become heavenly. 1830
  • The myrobalan conserved in sugar—its bitter taste is not (retained) any more.
  • (Similarly) the (spiritual) myrobalan that is freed from egoism hath (only) the appearance of myrobalan, (but) not the flavour.
  • This topic hath no end. Return (to the story), that (we may see) what that holy man (Báyazíd) said, (moved) by inspiration from the World Unseen.
  • The words of the Prophet, may God bless and save him, "Verily, I feel the Breath of the Merciful (God) from the direction of Yemen."
  • He (Báyazíd) said, “The scent of a friend is coming from this quarter, for a (spiritual) monarch is coming into this village.
  • After such and such a number of years a king will be born (here): he will pitch a tent above the heavens. 1835
  • His face will be coloured with roses from the rosery of God: he will surpass me in station.”
  • (The disciple asked), “What is his name?” He replied, “His name is Bu ’l- Hasan,” and described his features—his eyebrows and chin;
  • He described his height and his complexion and his figure and spoke in detail of his locks of hair and his face.