English    Türkçe    فارسی   

4
1903-1927

  • He was putting the tiara straight with his hand, (but) the tiara always became awry for him again, O youth.
  • Eight times he straightened it, and (each time) it became awry. He said, “Why, what is the matter, O tiara? Do not sag crookedly.”
  • It replied, “If thou put me straight a hundred times, (’tis useless): I go awry since thou goest awry, O trusted one.” 1905
  • Then Solomon put straight his inward part: he made his heart cold to (caused it to renounce) the lust which it had.
  • Thereupon his tiara immediately became straight and such as he wished it to be.
  • Afterwards he was purposely making it awry, (but) the tiara always returned purposely (deliberately), seeking (its correct position on) the crown of his head.
  • Eight times did that prince make it awry, and (as many times) did it become straight on the crown of his head.
  • The tiara began to speak, saying, “O king, (now) display pride (proud independence): since thou hast shaken thy wings free from the clay, take flight (soar aloft). 1910
  • I have no permission to pass beyond this (point) and tear to pieces the veils of the mystery of this (matter).
  • Lay thy hand on my mouth: shut my mouth (so as to restrain me) from unacceptable speech.”
  • Do not you, then, whatsoever grief befall you, resentfully accuse any one: turn upon yourself.
  • Do not think evil of another, O you who gratify the desire of your friend: do not do that which that slave was meditating—
  • Now his quarrel (was) with the messenger and the steward, now his anger (was directed) against the generous emperor. 1915
  • You are like Pharaoh, who had left Moses (alone) and was taking off the heads of the people's babes:
  • The enemy (Moses) was in the house of that blind-hearted man, (while) he (outside) was cutting the necks of the children.
  • You also are bad (malign) to others outside, while you have become complaisant to the grievous self (carnal soul) within.
  • It is your enemy indeed, (yet) you are giving it candy, while outside you are accusing every one.
  • You are like Pharaoh, blind and blind-hearted: complaisant to your enemy and treating the guiltless with ignominy. 1920
  • How long, O (imitator of) Pharaoh, will you slay the innocent and pamper your noxious body?
  • His understanding was superior to that of (other) kings: God's ordainment had made him without understanding and blind.
  • God's seal upon the eye and ear of the intelligence makes him (the intelligent man) an animal, (even) if he is a Plato.
  • God's ordainment comes into view on the tablet (of the heart) in such wise as Báyazíd's prediction of the hidden (future event).
  • How Shaykh Abu ’l-Hasan, may God be well-pleased with him, heard Báyazíd's announcement of his coming into existence and of what should happen to him.
  • It came to pass just as he (Báyazíd) had said. Bu ’l-Hasan heard from the people that (prediction), 1925
  • (Namely), “Hasan will be my disciple and my true follower (umma), and will receive lessons from my tomb at every dawn.”
  • He (Abu ’l-Hasan) said, “I have also seen him in a dream and have heard this from the spirit of the Shaykh.”