English    Türkçe    فارسی   

4
1917-1941

  • The enemy (Moses) was in the house of that blind-hearted man, (while) he (outside) was cutting the necks of the children.
  • You also are bad (malign) to others outside, while you have become complaisant to the grievous self (carnal soul) within.
  • It is your enemy indeed, (yet) you are giving it candy, while outside you are accusing every one.
  • You are like Pharaoh, blind and blind-hearted: complaisant to your enemy and treating the guiltless with ignominy. 1920
  • How long, O (imitator of) Pharaoh, will you slay the innocent and pamper your noxious body?
  • His understanding was superior to that of (other) kings: God's ordainment had made him without understanding and blind.
  • God's seal upon the eye and ear of the intelligence makes him (the intelligent man) an animal, (even) if he is a Plato.
  • God's ordainment comes into view on the tablet (of the heart) in such wise as Báyazíd's prediction of the hidden (future event).
  • How Shaykh Abu ’l-Hasan, may God be well-pleased with him, heard Báyazíd's announcement of his coming into existence and of what should happen to him.
  • It came to pass just as he (Báyazíd) had said. Bu ’l-Hasan heard from the people that (prediction), 1925
  • (Namely), “Hasan will be my disciple and my true follower (umma), and will receive lessons from my tomb at every dawn.”
  • He (Abu ’l-Hasan) said, “I have also seen him in a dream and have heard this from the spirit of the Shaykh.”
  • Every dawn he would set his face towards the grave and stand (there) in attention till the forenoon,
  • And either the apparition of the Shaykh would come to him, or without anything spoken his difficulty would be solved,
  • Till one day he came auspiciously (to visit the grave): the graves were covered with new-fallen snow. 1930
  • He saw the snows, wreath on wreath like flags, mound (piled) on mound; and his soul was grieved.
  • From the shrine of the (spiritually) living Shaykh came to him a cry, “Hark, I call thee that thou mayst run to me.
  • Hey, come quickly in this direction, towards my voice: if the world is (full of) snow, (yet) do not turn thy face away from me.”
  • From that day his (spiritual) state became excellent, and he saw (experienced) those wondrous things which at first he was (only) hearing (knowing by hearsay).
  • How the slave wrote another letter to the king when he received no reply to the first letter.
  • That evil-thinking one wrote another letter, full of vituperation and clamour and loud complaint. 1935
  • He said, “I wrote a letter to the king; oh, I wonder if it arrived there and found its way (to him).”
  • The fair-cheeked (king) read that second one also, and as before he gave him no reply and kept silence.
  • The king was withholding all favour from him: he (the slave) repeated the letter five times.
  • “After all,” said the chamberlain, “he is your (Majesty’s) slave: if you write a reply to him, tis fitting.
  • What diminution of your sovereignty will occur if you cast looks (of favour) on your slave and servant?” 1940
  • He (the king) said, “This is easy; but he is fool: a foolish man is foul and rejected of God.