English    Türkçe    فارسی   

4
209-233

  • Evidently she (our daughter) is without household goods and servant, and she (the lady) herself is well-acquainted with virtue and modesty.
  • It is not required of a father to dilate on (his daughter's) modesty, when in her it is manifest as a bright day.’ 210
  • I have told this story with the intent that thou mayst not weave idle talk when the offence is glaring.
  • O thou who art likewise excessive in thy pretension, to thee (in thy case) there has been this (same hypocritical) exertion and (vain) belief.
  • Thou hast been unfaithful, like the Súfí's wife: thou hast opened in fraud the snare of cunning,
  • For thou art ashamed before every dirty braggart, and not before thy God.
  • The purpose for which God is called Samí‘ (Hearing) and Basír (Seeing).
  • God has called Himself Basír (Seeing), in order that His seeing thee may at every moment be a deterrent (against sin). 215
  • God has called Himself Samí‘ (Hearing), in order that thou mayst close thy lips (and refrain) from foul speech.
  • God has called Himself ‘Alím (Knowing), in order that thou mayst fear to meditate a wicked deed.
  • These are not proper names applicable to God: (proper names are merely designations), for even a negro may have the name Káfúr (Camphor).
  • The Names (of God) are derivative and (denote) Eternal Attributes: (they are) not unsound like (the doctrine of) the First Cause.
  • Otherwise, it would be ridicule and mockery and deception, (like calling) a deaf person Samí‘ (Hearer) and blind men Ziyá (Radiance); 220
  • Or (as though) Hayí (Bashful) should be the proper name of an impudent fellow, or Sabíh (Beautiful) the name of a hideous blackamoor.
  • You may confer the title of Hájjí (Pilgrim) or Ghází (Holy Warrior) on a newborn child for the purpose of (indicating his) lineage;
  • (But) if these titles are used in praise, they are not correct unless he (the person so described) possess that (particular) quality.
  • (Otherwise), it would be a ridicule and mockery (so to use them), or madness: God is clear of (untouched by) what the unrighteous say.
  • I knew, before (our meeting), that thou art good-looking but evil-natured; 225
  • I knew, before coming face to face (with thee), that by reason of contumacy thou art set fast in damnation.
  • When my eye is red in ophthalmia, I know it (the redness) is from the disease, (even) if I do not see it (the redness).
  • Thou deemedst me as a lamb without the shepherd, thou thoughtest that I have none keeping watch (over me).
  • The cause why lovers have moaned in grief is that they have rubbed their eyes malapropos.
  • They have regarded that Gazelle as being shepherdless, they have regarded that Captive as (one who may be taken) cost-free, 230
  • Till (suddenly) an arrow from the glance (of Divine jealousy) comes (descends) upon the heart, (as though) to say, ‘I am the Keeper: do not look wantonly.
  • How am I meaner than a lamb, meaner than a kid, that there should not be a keeper behind me?
  • I have a Keeper whom it beseems to hold dominion: He knoweth the wind that blows upon me.