English    Türkçe    فارسی   

4
2189-2213

  • That leader is one who goes after his own light: that selfless traveller is the follower of himself.
  • He is the one that puts faith in himself; and do ye too put faith in the light on which his soul has browsed. 2190
  • The other, who is the half-intelligent, deems an (entirely) intelligent person to be his eye,
  • And has clutched him as the blind man clutches the guide, so that through him he has become seeing and active and illustrious.
  • But (as for) the ass who had not a single barley-corn's weight of intelligence, who possessed no intelligence himself and forsook the intelligent (guide),
  • (Who) knows neither much nor little of the way (and yet) disdains to go behind the guide,
  • He is journeying in a long wilderness, now limping in despair and now (advancing) at a run. 2195
  • He hath neither a candle, that he should make it his leader, nor half a candle, that he should beg a light.
  • He hath neither (perfect) intelligence, that he should breathe the breath of the living, nor hath he a half-intelligence, that he should make himself dead.
  • He (the half-intelligent one) becomes wholly dead in (devotion to) the man of (perfect) intelligence, that he may ascend from his own low place to the (lofty) roof.
  • (If) you have not perfect intelligence, make yourself dead under the protection of an intelligent man whose words are living.
  • He (the man devoid of intelligence) is not living, that he should breathe in accord with (a) Jesus, nor is he dead, that he should become a channel for the (life-giving) breath of (a) Jesus. 2200
  • His blind spirit is stepping in every direction: it will not escape in the end, but it is leaping up.
  • Story of the lake and the fishermen and the three fishes, one intelligent and one half intelligent and the third deluded, foolish, heedless and good-for-naught; and the end of all three.
  • This, O obstinate man, is the story of the lake in which there were three great fishes.
  • You will have read it in Kalíla, but that is (only) the husk of the story, while this is the spiritual kernel.
  • Some fishermen passed beside the lake and saw that concealed (prey).
  • Then they hastened to bring the net: the fishes noticed and became aware (of their intention). 2205
  • The intelligent one resolved to journey, resolved to make the difficult unwelcome journey.
  • He said, “I will not consult these (others), for assuredly they will make me weak (deficient) in power (to fulfil my purpose).
  • Love of their native place and abode holds sway over their souls: their indolence and ignorance will strike on (affect) me.”
  • For consultation, some goodly and (spiritually) living person is required, that he may make thee living; and where is that living one (to be found)?
  • O traveller, take counsel with a traveller, for a woman's counsel will keep thy foot lame. 2210
  • Pass on from the (literal) expression, “love of country”; do not stop (at its outward sense), for thy (real) country is Yonder, O soul: ’tis not on this side.
  • If thou desire thy country, cross to the other bank of the stream: do not misread this true Hadíth.
  • The inner meaning of the recitation of the ablutionary prayers by one who performs the ritual ablution.
  • In the ritual ablution, a separate form of prayer for each member of the body has been handed down in Tradition.