English    Türkçe    فارسی   

4
2776-2800

  • The dominion that is stolen (usurped) is without heart and without soul and without eye.
  • The dominion which the vulgar have given to thee they will take back from thee as a debt.
  • Give up to God the dominion held on loan, that He may bestow on thee the dominion to which all consent.”
  • How the Amírs of the Arabs wrangled with Mustafá (Mohammed), on whom be peace, saying, "Share the kingdom with us, in order that there may be no contention"; and how Mustafá, on whom be peace, answered and said, "I am commanded (by God) in respect of this Amírate"; and the arguments on both sides.
  • The Amírs of the Arabs assembled and began to wrangle in the Prophet's presence,
  • Saying, “Thou art an Amír; every one of us is an Amír likewise: distribute this kingdom and take thy share. 2780
  • Each (of us) is seeking equity in regard to his share: do thou wash thy hands of our share.”
  • He replied, “God hath given the Amírate to me: He hath given me the chief authority and the absolute command,
  • Saying, ‘This is the epoch and cycle of Ahmad (Mohammed): hark, accept his command! Have fear (of God)!’”
  • The party (of Amírs) said to him, “We too are (made) rulers by that (Divine) destiny, and God hath given the Amírate to us.”
  • He said, “(Yes), but to me God gave it as a possession, and to you (only) as a loan for the sake of (furnishing you with) provisions for the road. 2785
  • My Amírate is lasting till the Resurrection; the Amírate held on loan will be shattered.”
  • The (opposing) party said, “O Amír, do not say too much (about this): what is thy argument for seeking more (than thy share)?”
  • Forthwith, by the bitter command (of God), a cloud arose; (then) came the torrent: the countryside was filled (with the flood).
  • The exceedingly frightful torrent set its face towards the town: the townsfolk (were) making loud lamentation, all (were) terrified.
  • The Prophet said, “Now the time is come for the test, in order that opinion may become ocular vision.” 2790
  • Each Amír flung his lance (into the flood), that in the test it might become a barrier against the torrent.
  • Then Mustafá (Mohammed) cast his wand upon it—that sovereign wand that reduced (his foes) to helplessness.
  • The rapid water of the boiling tameless torrent swept away the lances like a bit of straw.
  • All the lances disappeared, while that wand stood on the surface of the water like a sentry.
  • From anxious regard for that wand the mighty torrent turned its face away, and the flood-water departed. 2795
  • When they beheld that great matter wrought by him, those Amírs, (overcome) by dread, confessed—
  • Save three persons, whose rancour was prevailing: they, from disbelief, called him a magician and soothsayer.
  • The kingship that has been tied on (artificially) is weak like that; the kingship that has grown up (naturally) is august like this.
  • If thou didst not see the lances together with the wand, (yet) consider the names of them (the Amírs) and consider the name of him (Mohammed), O noble one!
  • Their names the rapid torrent of death has borne away; his name and his puissant fortune are not dead. 2800