English    Türkçe    فارسی   

4
2788-2812

  • Forthwith, by the bitter command (of God), a cloud arose; (then) came the torrent: the countryside was filled (with the flood).
  • The exceedingly frightful torrent set its face towards the town: the townsfolk (were) making loud lamentation, all (were) terrified.
  • The Prophet said, “Now the time is come for the test, in order that opinion may become ocular vision.” 2790
  • Each Amír flung his lance (into the flood), that in the test it might become a barrier against the torrent.
  • Then Mustafá (Mohammed) cast his wand upon it—that sovereign wand that reduced (his foes) to helplessness.
  • The rapid water of the boiling tameless torrent swept away the lances like a bit of straw.
  • All the lances disappeared, while that wand stood on the surface of the water like a sentry.
  • From anxious regard for that wand the mighty torrent turned its face away, and the flood-water departed. 2795
  • When they beheld that great matter wrought by him, those Amírs, (overcome) by dread, confessed—
  • Save three persons, whose rancour was prevailing: they, from disbelief, called him a magician and soothsayer.
  • The kingship that has been tied on (artificially) is weak like that; the kingship that has grown up (naturally) is august like this.
  • If thou didst not see the lances together with the wand, (yet) consider the names of them (the Amírs) and consider the name of him (Mohammed), O noble one!
  • Their names the rapid torrent of death has borne away; his name and his puissant fortune are not dead. 2800
  • For him the drum is always beaten five times (daily): on this wise every day till the Day of Resurrection.
  • “If thou hast intelligence, (thou wilt see that) I have done kindnesses; and if thou art an ass, I have brought the rod for the ass.
  • I will turn thee out of this stable in such wise that I will make thy ears and head bloody with (blows of) the rod.
  • In this stable asses and men are getting no quarter from thy oppression.
  • Lo, I have brought the rod, for correction's sake, for every ass that is not approved. 2805
  • It will become a dragon in subduing thee, for thou hast become a dragon in (thy) deeds and disposition.
  • Thou art a mountain-dragon without mercy; but look at the dragon of Heaven!
  • This rod comes as a taste (sample) from Hell, saying, ‘Ho! take refuge in the Light;
  • Else thou wilt be left helpless in my teeth: there will be no escape for thee through my passes.’
  • This was a rod; it is now a dragon, to the end that thou mayst not say, ‘Where is God's Hell?’” 2810
  • Explaining that one who knows the power of God will not ask, "Where are Paradise and Hell?"
  • God makes Hell to be wheresoever He will: He makes the zenith to be a snare and trap for the bird.
  • Likewise from thy teeth arise pangs of pain, to the end that thou mayst say, “‘Tis Hell and the dragon.”