English    Türkçe    فارسی   

4
2911-2935

  • If you say that that (spiritual) purity is (bestowed by) the grace of God, this success in polishing (the heart) is also (derived) from that (Divine) bounty.
  • That (devotional) work and prayer is in proportion to the (worshipper's) aspiration: Man hath nothing but what he hath striven after.
  • God alone is the giver of aspiration: no base churl aspires to be a king.
  • God's assignment of a particular lot to any one does not hinder (him from exercising) consent and will and choice;
  • But when He brings some trouble on an ill-fated man, he (that man) ungratefully packs off in flight; 2915
  • (Whereas), when God brings some trouble on a good-fortuned (blessed) man, he always (approaches and) abides nearer (to God).
  • In battle the pusillanimous from fear for their lives have chosen the means (resource) of flight,
  • (While) the courageous, also from fear for their lives, have charged towards the ranks of the enemy.
  • Rustams (heroes) are borne onward by (their) fear and pain; from fear, too, the man of infirm spirit dies within himself.
  • Tribulation and fear for one's life are like a touchstone: thereby the brave man is distinguished from every coward. 2920
  • How God made a revelation to Moses, on whom be peace, saying, "O Moses, I who am the exalted Creator love thee."
  • God spoke to Moses by inspiration of the heart, saying, “O chosen one, I love thee.”
  • He (Moses) said, “O Bountiful One, (tell me) what disposition (in me) is the cause of that, in order that I may augment it.”
  • He (God) said, “Thou art like a child in the presence of its mother: when she chastises it, it still lays hold of her.
  • It does not even know that there is any one in the world except her: it is both afflicted with headache (sorrow) by her and intoxicated (with joy) by her.
  • If its mother give it a slap, still it comes to its mother and clings to her. 2925
  • It does not seek help from any one but her: she is all its evil and its good.
  • Thy heart, likewise, in good or evil (plight) never turns from Me to other quarters.
  • In thy sight all besides Me are as stones and clods, whether (they be) boys or youths or old men.”
  • Just as Thee we worship in yearning entreaty, (so) in tribulation we ask help of none but Thee.
  • This Thee we worship is (used) idiomatically for the purpose of (expressing) appropriation, and that (appropriation) is for the purpose of negating hypocrisy. 2930
  • Of Thee we ask help also is for the purpose of appropriation: he (who recites these words) appropriates and restricts the asking of help,
  • Meaning, “We perform worship to Thee alone; we have hope of help from Thee alone.”
  • How a king was enraged with his boon-companion, and an intercessor interceded on behalf of the object of (the king's) anger and begged the king (to pardon the offender); and how (when) the king accepted his intercession, the boon-companion resented the action of the intercessor and asked, "Why did you intercede?"
  • A king was enraged with a boon-companion and was about to reduce him to smoke and dust.
  • The king drew his sword from the scabbard that he might inflict upon him the punishment for that disobedience.
  • No one had the courage to utter a word nor any intercessor to venture on intercession, 2935