English    Türkçe    فارسی   

4
2918-2942

  • (While) the courageous, also from fear for their lives, have charged towards the ranks of the enemy.
  • Rustams (heroes) are borne onward by (their) fear and pain; from fear, too, the man of infirm spirit dies within himself.
  • Tribulation and fear for one's life are like a touchstone: thereby the brave man is distinguished from every coward. 2920
  • How God made a revelation to Moses, on whom be peace, saying, "O Moses, I who am the exalted Creator love thee."
  • God spoke to Moses by inspiration of the heart, saying, “O chosen one, I love thee.”
  • He (Moses) said, “O Bountiful One, (tell me) what disposition (in me) is the cause of that, in order that I may augment it.”
  • He (God) said, “Thou art like a child in the presence of its mother: when she chastises it, it still lays hold of her.
  • It does not even know that there is any one in the world except her: it is both afflicted with headache (sorrow) by her and intoxicated (with joy) by her.
  • If its mother give it a slap, still it comes to its mother and clings to her. 2925
  • It does not seek help from any one but her: she is all its evil and its good.
  • Thy heart, likewise, in good or evil (plight) never turns from Me to other quarters.
  • In thy sight all besides Me are as stones and clods, whether (they be) boys or youths or old men.”
  • Just as Thee we worship in yearning entreaty, (so) in tribulation we ask help of none but Thee.
  • This Thee we worship is (used) idiomatically for the purpose of (expressing) appropriation, and that (appropriation) is for the purpose of negating hypocrisy. 2930
  • Of Thee we ask help also is for the purpose of appropriation: he (who recites these words) appropriates and restricts the asking of help,
  • Meaning, “We perform worship to Thee alone; we have hope of help from Thee alone.”
  • How a king was enraged with his boon-companion, and an intercessor interceded on behalf of the object of (the king's) anger and begged the king (to pardon the offender); and how (when) the king accepted his intercession, the boon-companion resented the action of the intercessor and asked, "Why did you intercede?"
  • A king was enraged with a boon-companion and was about to reduce him to smoke and dust.
  • The king drew his sword from the scabbard that he might inflict upon him the punishment for that disobedience.
  • No one had the courage to utter a word nor any intercessor to venture on intercession, 2935
  • Except one amongst the courtiers named ‘Imádu ’l-Mulk, (who was) privileged in respect of intercession, like Mustafá (Mohammed).
  • He sprang up and at once prostrated himself: the king immediately put away from his hand the sword of vengeance,
  • And said, “If he is the (very) Devil, I forgive him; and if he has done a satanic deed, I cover it up.
  • Since thou hast intervened, I am satisfied, (even) if the culprit has committed a hundred acts of harm.
  • I can break (annul) a hundred thousand angers, seeing that thou hast such excellence and such worth; 2940
  • (But) nowise can I break (annul) thy supplication, because thy supplication is assuredly my supplication.
  • (Even) if he had thrown earth and heaven into confusion, this man would not have escaped from (my) vengeance;