English    Türkçe    فارسی   

4
3197-3221

  • And if (men's) understandings could loose her knot, how should God have sent the prophets?
  • Hark, seek one whose breath is pure, a looser of knots, one who knows the mystery of God doeth whatso He willeth.
  • She (the World) hath imprisoned thee, like a fish, in her net: the prince remained (there) one year, and thou sixty.
  • From (being enmeshed in) her net thou art in tribulation sixty years: neither art thou happy nor (dost thou walk) in the way of the Sunna. 3200
  • Thou art a miserable unrighteous man: neither is thy worldly life good (happy) nor art thou delivered from guilt and sins.
  • Her (the World's) breathing hath made these knots tight: seek, then, the breathing of the unique Creator,
  • In order that “I breathed of My spirit into him” may deliver thee from this (sorcery) and say (to thee), “Come higher!”
  • The breathing of sorcery is not consumed save by the breathing of God: this (the former) is the breathing of (Divine) wrath, (while) that (the latter) exhalation is the breathing of (Divine) love.
  • His mercy is prior to His wrath: (if) thou desirest priority (in spiritual rank), go, seek that (attribute) which is prior, 3205
  • That thou mayst attain unto the souls that are wedded; for lo, this, O ensorcelled prince, is thy way of escape.
  • With the existence of the old woman, there can be no undoing (of the knots), (whilst thou art) in the net and in the arms of that (paramour) full of blandishments.
  • Hath not the Lamp of the peoples called this world and that world the two fellow-wives (who are always quarrelling with each other)?
  • Therefore union with this (world) is separation from that (world): the health of this body is the sickness of the spirit.
  • Hard is the separation from this transitory abode: know, then, that the separation from that permanent abode is harder 3210
  • Since it is hard for thee to be separated from the form, how hard must it be to be parted from its Maker!
  • O thou that hast not the patience to do without the vile world, how, O friend, how hast thou the patience to do without God?
  • Since thou hast not the patience to do without this black water, how hast thou the patience to do without God's (pure) fountain?
  • Since thou art restless without this (worldly) drink, how art thou (remaining patiently) apart from the righteous and from they shall drink (of the wine of Paradise)?
  • If for one moment thou behold the beauty of the Loving One and cast thy soul and existence into the fire (of love), 3215
  • After that thou wilt regard this (worldly) drink as a carcase, when thou beholdest the glory and splendour of nighness (unto Him).
  • Like the prince, thou wilt attain unto thy Beloved; then thou wilt draw out from thy foot the thorn of self.
  • Strive for selflessness, find thy (true) self as soon as possible— and God best knoweth the right course.
  • Take heed, never be wedded to self: do not, like an ass, be always falling into water and mud.
  • That stumbling arises from shortsightedness; for like a blind man, he (such a one) does not see the ups and downs. 3220
  • Make the scent of Joseph's shirt thy stay, because his scent makes the eye clear.