English    Türkçe    فارسی   

4
3346-3370

  • The shade of (one) “whose carnal soul is abased” is a pleasant place for reclining: it is a (good) sleeping-place for him that is predisposed to that (spiritual) purity.
  • If thou go from this shade towards egoism, thou wilt soon become disobedient (to God) and lose the way.
  • Explaining (the Verse), "O ye that believe, do not put (yourselves) forward in the presence of God and His Apostle." Since thou art not the Prophet, be one of the religious community; since thou art not the sovereign, be a subject.
  • Go therefore, be silent in submission beneath the shade of the command of the Shaykh and Master;
  • Otherwise, though thou art predisposed and capable, thou wilt become deformed through boasting of (thy) perfection.
  • Thou wilt be deprived even of (thy good) predisposition, if thou rebel against the Master of the mystery who is endowed with knowledge. 3350
  • Do thou still have patience in cobbling; for if thou be impatient, thou wilt become a rag-stitcher.
  • If the stitchers of old clothes had patience and forbearance, all of them too would become stitchers of new garments through (acquisition of) knowledge.
  • Thou strivest much, and at last even thou thyself sayest in weariness that the intellect is a fetter,
  • Like the philosopher (who) on the day of his death perceived his intellect to be very poor and feeble,
  • And in that hour disinterestedly confessed (the truth), saying, “(Impelled) by acuteness of mind we galloped in vain. 3355
  • In delusion we drew (scornfully) away from the holy men, we swam in the sea of phantasy.”
  • In the spiritual Sea swimming is naught (of no avail): here is no resource but the ship (ark) of Noah.
  • Thus said that king of the prophets, “I am the ship in this universal Sea,
  • Or that person who, in respect of my (inward) clairvoyances, has become a true vicegerent in my stead.”
  • We (saints) are the ship (ark) of Noah in the Sea, in order that thou mayst not turn thy face away from the ship, O youth. 3360
  • Go not, like Canaan, to every mountain: hear from the Qur’án (the warning), “There is naught that will protect (thee) to-day.”
  • This ship, because of the bandage (on thy vision), seems to thee low, (while) the mountain of (intellectual) thought seems very high.
  • Beware, beware! Do not regard this “low” with contempt: regard the grace of God that is attached (to it).
  • Do not regard the height of the mountain of thought, for a single wave turns it upside down.
  • If thou art (like) Canaan, thou wilt not believe me though I foster (for thy sake) two hundred times as many counsels. 3365
  • How should Canaan's ear accept these words? for God's seal and signet is upon it.
  • How should admonition pass through God's seal? How should the new (admonition) avert the (eternal) pre-ordainment?
  • But I am telling the news of good fortune in the hope that thou art not (like) Canaan.
  • Thou wilt make this confession at last. Hark, from the first day do thou behold the last!
  • Thou canst see the end: do not make blind and old thine eye that sees the end. 3370