English    Türkçe    فارسی   

4
735-759

  • (But) the true believers say that the influences of Paradise made every unpleasant sound to be beautiful. 735
  • We all have been parts of Adam, we have heard those melodies in Paradise.
  • Although the water and earth (of our bodies) have caused a doubt to fall upon us, something of those (melodies) comes (back) to our memory;
  • But since it is mingled with the earth of sorrow, how should this treble and bass give (us) the same delight?
  • When water is mingled with urine and stalings, its temperament is made bitter and acid by the commixture.
  • There is a small quantity of water in his (a man's) body: suppose it is urine, (yet) it will extinguish a fire. 740
  • If the water has been defiled, (still) this natural property of it remains, for by its nature it allays the fire of grief.
  • Therefore samá‘ (music) is the food of lovers (of God), since therein is the phantasy of composure (tranquillity of mind).
  • From (hearing) sounds and pipings the mental phantasies gather a (great) strength; nay, they become forms (in the imagination).
  • The fire of love is made keen (inflamed) by melodies, just as the fire (ardour) of the man who dropped walnuts (into the water).
  • Story of the thirsty man who dropped walnuts from the top of a walnut-tree into the water-brook that was in the hollow, without reaching the water (himself), in order that he might hear the sound made by the walnuts falling on the water, which thrilled him with joy as (though it were) sweet music.
  • The water was in a deep place: the thirsty man went up the tree and scattered the walnuts one by one. 745
  • The walnuts were falling from the walnut-tree into the water: the sound was coming (to his ears), and he was seeing the bubbles.
  • A sensible person said to him, “Leave off, O youth: truly the (loss of the) walnuts will bring thirst (regret) to you.
  • The more the fruit falls into the water—(since) the water is below at a (great) distance from you,
  • The river-water will have carried it (the fruit) far away before you with effort come down from the top (of the tree).”
  • He replied, “My purpose in this scattering is not (to obtain possession of) the walnuts: look more keenly, do not stop at this superficial (view). 750
  • My purpose is that the sound of the water should come (to my ears); also, that I should see these bubbles on the surface of the water.”
  • What, indeed, is the thirsty man's business in the world? To circle for ever round the base of the tank,
  • Round the channel and round the Water and the sound of the Water, like a pilgrim circumambulating the Ka‘ba of Truth.
  • Even so, in (composing) this Mathnawí thou, O Ziyá’u ’l-Haqq (Radiance of God) Husámu’ddín, art my object.
  • The whole Mathnawí in its branches and roots is thine: thou hast accepted (it). 755
  • Kings accept (both) good and bad: when they accept (anything), it is reprobate no more.
  • Since thou hast planted the sapling, give it water. Since thou hast given it freedom (to grow), untie the knots.
  • In (all) its expressions my object is (to reveal) thy mystery; in composing it my object is (to hear) thy voice.
  • To me thy voice is the voice of God: Heaven forfend that (I should say) the lover is separate from the Beloved.