English    Türkçe    فارسی   

4
865-889

  • For love’s sake, orchards and palaces and river-water seemed to her eye (contemptible as) a dunghill. 865
  • Love, in the hour of domination and anger, makes the pleasing ones to become hideous to the eye.
  • Love’s jealousy causes every emerald to appear as a leek: this is the (inner) meaning of Lá.
  • O (thou who givest) protection , (the meaning of) “There is no god but He” is that the moon should seem to thee a black kettle.
  • No wealth, no treasury, and no goods or gear were being grudged by her (Bilqis) except her throne.
  • Then Solomon became aware of (this feeling in) her heart, for the way was open from his heart to hers. 870
  • He that hears the voice of ants will also hear the cry from the inmost soul of them that are afar.
  • He that declares the mystery of “an ant said” will also know the mystery of this ancient dome.
  • From afar he (Solomon) discerned that to her (Bilqís) who was following the path of resignation ‘twas bitter to part with her throne.
  • If I explain the reason why she had that love and complaisance to her throne, it (the discourse) will become (too) long.
  • Although this reed-pen is in fact an insensible thing and is not homogeneous with the writer, (yet) it is a familiar friend to him. 875
  • Likewise, every tool of a craftsman is, (though) lifeless, the familiar friend of the spirit of Man.
  • This reason I would have explained precisely, if there were not some moisture (dimness) in the eye of your understanding.
  • There was no possibility of transporting the throne (from Sabá) because of its hugeness which exceeded (all) bounds.
  • It was filigree work, and there was danger in taking it to pieces, (since its parts were joined) like the limbs of the body with one another.
  • Therefore Solomon said, “Although in the end the diadem and throne will become chilling (repulsive) to her”— 880
  • (For) when the spirit puts forth its head (manifests itself) from the Unity (to which it has attained), in comparison with its splendour the body hath no splendour (at all);
  • When the pearl comes up from the depths of the seas, you will look with contempt on the foam and sticks and straws.
  • (When) the flaming sun lifts up its head, who will make Scorpio’s tail his resting—place’?—
  • “Yet, notwithstanding all this, in the actual case (the means of) transporting her throne (hither) must be sought,
  • In order that she may not feel hurt at the time of meeting (with me), and that her wish may be fulfilled, like (the wishes of) children. 885
  • It (the throne) is lightly esteemed by me, but it is exceedingly dear to her: (let it be brought hither), that the devil too may be (present) at the table (banquet) of the houris.
  • That throne of delight will become a lesson to her soul, like the (coarse) frock and (rustic) shoon in the presence of Ayáz
  • So that the afflicted one (Bilqís) may know in what (plight) she was (formerly) and from what (low) places to what a (high) place she has arrived.”
  • God is ever keeping the clay and semen and piece of flesh (embryo) before our eyes,