English    Türkçe    فارسی   

4
982-1006

  • That one that was under compulsion has become so afraid: consider (then) what (terrible) things will be fastened upon the guilty!
  • How ‘Abdu ’l-Muttalib, the grandfather of Mustafá (Mohammed), got news of Halíma's having lost Mohammed, on whom be peace, and searched for him round the city and made lamentation at the door of the Ka‘ba and besought God and found him (Mohammed), on whom be peace.
  • When the grandfather of Mustafá got the news of Halíma and her outcry in public
  • And of such loud screams and shrieks that the echo of them was reaching to (the distance of) a mile,
  • ‘Abdu ’l-Muttalib at once knew what was the matter: he beat his hands on his breast and wept. 985
  • In his grief he came ardently to the door of the Ka‘ba, saying, “O Thou that knowest the secret of night and the mystery of day,
  • I see not any accomplishment in myself, that one like me should be Thy confidant.
  • I see not any merit in myself, that I should be accepted of this auspicious door,
  • Or that my (bowed) head and my prostration (in prayer) should have any worth, or that because of my tears any fortune should smile (upon me);
  • But in the countenance of that unique Pearl (Mohammed) I have beheld the signs of Thy grace, O Bounteous One; 990
  • For he doth not resemble us, though he is of us: we all are (as) the copper, while Ahmad (Mohammed) is the Elixir.
  • The wondrous things that I have seen in him I have not seen in friend or enemy.
  • None, (even) with a hundred years' endeavour, would (be able to) indicate that which Thy bounty has bestowed on him in childhood.
  • Since I saw with (intuitive) certainty Thy favours towards him, (I know that) he is a pearl of Thy sea.
  • Him I bring (forward) to plead with Thee: tell me his plight, O Thou who knowest (every) plight!” 995
  • From within the Ka‘ba came at once a cry, “Even now he will show his face unto thee.
  • He is blessed by Us with two hundred felicities, he is guarded by Us with two hundred troops of angels.
  • We make his outward (appearance) celebrated in the world; We make his inward (reality) to be hidden from all.
  • The water and clay was (like) gold of the mine: We are the goldsmith; for We carve it now into an anklet, now into a seal.
  • Now We make it the shoulder-belt for a sword, now the chain on the neck of a lion. 1000
  • Now We fashion from it the ball (on the top) of a throne, now the diadem on the heads (of them) that seek empire.
  • We have great affections towards this earth, because it lies in the posture of acquiescence.
  • Now We produce from it a (spiritual) king like this; now We make it frenzied (with love) in the presence of the king:
  • On account of him hundreds of thousands of lovers and loved ones are in lamentation and outcry and search.
  • This is Our work, to the confusion of that one who hath no spiritual inclination towards Our work. 1005
  • We confer this eminence on the earth for the same reason that We place a portion of food before the destitute,