English    Türkçe    فارسی   

5
125-149

  • In such a wise that blood poured from his nose and head, and the Prince (Mohammed) took pity on him. 125
  • He uttered shrieks, the people gathered round him: the infidel was crying, “O people, beware!”
  • He smote his head, saying, “O head without understanding!” He smote his breast, saying, “O bosom without light!”
  • Prostrating himself, he cried, “O (thou who art) the whole earth, this despicable part is abashed on account of thee.
  • Thou, who art the whole, art submissive to His command; I, who am (but) a part, am unjust and wicked and misguided.
  • Thou, who art the whole, art humble and trembling in fear of God; I, who am (but) a part, am (engaged) in opposition and in rivalry.” 130
  • At every moment he was turning his face to heaven, saying, “I have not the face (to look towards thee), O qibla of the world!”
  • When he had trembled and quivered beyond (all) bounds, Mustafá clasped him in his arms,
  • Quieted him and caressed him much and opened his (inward) eye and gave him (spiritual) knowledge.
  • Till the cloud weeps, how should the garden smile? Till the babe cries, how should the milk begin to flow?
  • The one-day-old babe knows the way: (its instinct says), “I will cry, that the kind nurse may come.” 135
  • Do not you know that the Nurse of (all) nurses gives no milk gratis without (your) crying?
  • He (God) hath said, “Let them weep much.” Give ear, that the bounty of the Creator may pour forth the milk.
  • The cloud's weeping and the sun's burning are the pillar of this world: twist these two strands (together).
  • If there were not the sun's heat and the cloud's tears, how would body (substance) and accident become big and thick?
  • How would these four seasons be flourishing unless this glow and weeping were the origin? 140
  • Since the burning (heat) of the sun and the weeping of the clouds in the world are keeping the world fresh and sweet,
  • Keep the sun of your intelligence burning, keep your eye glistening with tears like the cloud!
  • You must needs have a weeping eye, like the little child: do not eat the bread (of worldliness), for that bread takes away your water (spiritual excellence).
  • When the body is in leaf (well-furnished), on that account by day and night the bough, (which is) the soul, is shedding its leaves and is in autumn.
  • The leafage (flourishing state) of the body is the leaflessness (unprovidedness) of the soul. Be quick! You must let this (body) dwindle and that (soul) increase. 145
  • Lend unto God, give a loan of this leafage of the body, that in exchange a garden may grow in your heart.
  • Give a loan, diminish this food of your body, that there may appear the face (vision) of (that which) eye hath not seen.
  • When the body empties itself of dung, He (God) fills it with musk and glorious pearls.
  • He (such a person) gives this filth and gets purity (in return): his body enjoys (what is signified by the words) He will purify you.