English    Türkçe    فارسی   

5
1305-1329

  • That (weeping) is after a thirty years' (spiritual) warfare: the intellect can never get there. 1305
  • Beyond reason there are a hundred stages: deem not the intellect to be acquainted with that caravan.
  • His weeping is neither from sorrow nor from joy: (only) the spirit knows the weeping of (him who is) the fountain of beauties.
  • His weeping, his laughter—(both) are of Yonder (World) and transcend all that the intellect may conceive.
  • His tears are like his eye: how should the sightless eye become a (seeing) eye?
  • That which he sees cannot be touched (apprehended) either by the analogical judgement of the intellect or by way of the senses. 1310
  • Night flees when Light comes from afar: what, then, should the darkness of Night know concerning Light?
  • The gnat flees from the keen wind: what, then, should the gnat know of the (delicious) savour of the winds?
  • When the Eternal comes, the temporal is made vain: what, then, should the temporal know of Eternity?
  • When Eternity comes in contact with the temporal, it strikes it dumb; when it has naughted it, it makes it homogeneous (with itself).
  • You can find a hundred parallels (of this sort) if you wish, but I do not care (to supply them), O dervish. 1315
  • This Alif-Lám-Mím and Há-Mím—these Letters become, on (real) comprehension (of their meaning), like the rod of Moses.
  • The (other) letters resemble these Letters outwardly but are subject (to them) in respect of the (sublime) attributes of the latter.
  • A staff that any one takes on trial—how should it be described as being like that staff (Moses' rod)?
  • This Breath is (like the breath) of Jesus (in its effects); it is not (like) any wind and breath that arises from joy or sorrow.
  • This Alif-Lám-Mím and Há-Mím, O father, have come from the presence of the Lord of Mankind. 1320
  • What resemblance has any (other) alif-lám to these? Do not regard them with this (external) eye, if you have a (rational) soul.
  • Although they are composed of letters, O sire, and resemble the composition of (words used by) the common folk, (yet they are not the same).
  • Mohammed is composed of flesh and skin; (but he is unique) although every body is homogeneous with him in its composition.
  • It hath flesh, it hath skin and bone; (yet) has this (ordinary) constitution the same (qualities as his)?
  • (No); for in that constitution (of Mohammed) there appeared miracles by which all (other) constitutions were vanquished. 1325
  • Likewise, the composition of the (Letters) Há-Mím in the (Holy) Book is exceedingly lofty, while the others are low (in comparison),
  • Because from this composition comes life, like the blast of the trumpet (of Resurrection), (to those) in helplessness.
  • By the dispensation of God Há-Mím becomes a dragon and cleaves the sea like the rod (of Moses).
  • Its external appearance resembles (other) appearances, but the disc (round cake) of bread is very far from (being) the disc of the moon.