English    Türkçe    فارسی   

5
140-164

  • How would these four seasons be flourishing unless this glow and weeping were the origin? 140
  • Since the burning (heat) of the sun and the weeping of the clouds in the world are keeping the world fresh and sweet,
  • Keep the sun of your intelligence burning, keep your eye glistening with tears like the cloud!
  • You must needs have a weeping eye, like the little child: do not eat the bread (of worldliness), for that bread takes away your water (spiritual excellence).
  • When the body is in leaf (well-furnished), on that account by day and night the bough, (which is) the soul, is shedding its leaves and is in autumn.
  • The leafage (flourishing state) of the body is the leaflessness (unprovidedness) of the soul. Be quick! You must let this (body) dwindle and that (soul) increase. 145
  • Lend unto God, give a loan of this leafage of the body, that in exchange a garden may grow in your heart.
  • Give a loan, diminish this food of your body, that there may appear the face (vision) of (that which) eye hath not seen.
  • When the body empties itself of dung, He (God) fills it with musk and glorious pearls.
  • He (such a person) gives this filth and gets purity (in return): his body enjoys (what is signified by the words) He will purify you.
  • The Devil frightens you, saying, “Hark and hark again! You will be sorry for this and will be saddened. 150
  • If you waste away your body in consequence of these idle whims, you will become very sorry and anxious.
  • Eat this, it is hot and good for your health; and drink that for your benefit and as a cure,
  • With the intention (of acting on the principle) that (since) this body is your riding-beast that to which it is accustomed is best for it.
  • Beware, do not alter your habit, else mischief will ensure and a hundred maladies will be produced in brain and heart.”
  • Such menaces does the vile Devil employ, and he chants a hundred spells over the people. 155
  • He makes himself out to be a Galen (for skill) in medicine, that he may deceive your ailing soul.
  • “This,” says he, “is of use to you against any sorrow and pain.” He said the same thing to Adam about an ear of wheat.
  • He utters (hypocritical expressions such as) “Ah, ah” and “Alas,” while he twists your lips with the farrier's barnacle,
  • As (the farrier twists) the lips of a horse when shoeing it, in order that he (the Devil) may cause an inferior (worthless) stone to appear as a ruby.
  • He takes hold of your ears as (though they were) the ears of a horse, pulling you towards greed and acquisition (of worldly goods). 160
  • He claps on your foot a shoe of perplexity, by the pain of which you are left incapable of (advancing on) the Way.
  • His shoe is that hesitation between the two works (of this world and of the world hereafter)—“Shall I do these or shall I do those?” Take heed!
  • Do that which is chosen by the Prophet, don't do that which (only) a madman or (foolish) boy ever did.
  • “Paradise is encompassed”—by what is it encompassed? By things disliked, from which there comes increase of the seed sown (for the future life).