English    Türkçe    فارسی   

5
1506-1530

  • Ere I should lose my time and associate with them to the end of my life.
  • I had bought defective goods: thanks (to God) that I have become aware of their defectiveness in time,
  • Ere the stock-in-trade should go out of my hands and finally come forth (be exposed) as defective.
  • My wealth was (all but) gone, my life was (all but) gone, O man of noble lineage: I had (all but) given away my wealth and life for damaged goods.
  • I sold my merchandise, I received base gold: I was going home in great jubilation. 1510
  • Thanks (to God) that this gold was shown to be base now, before too much of my life had passed.
  • The base coin would have remained (as a shackle) on my neck for ever: to waste my life (thus) would have been an iniquity.
  • Since its (the coin's) baseness has been revealed earlier (in good time), I will step back from it very quickly.”
  • When your friend displays enmity (and when) the itch of his hatred and jealousy shoots forth (manifests itself),
  • Do not bewail his aversion, do not make yourself (do not let yourself behave as) a fool and ignoramus; 1515
  • Nay, thank God and give bread (alms), (in gratitude) that you have not become old (and rotten) in his sack,
  • (But) have quickly come out of his sack to seek the true Eternal Friend,
  • The delectable Friend whose friendship's cord becomes threefold (thrice as strong) after thy death.
  • That friend, in sooth, may be the (Divine) Sultan and exalted King, or he may be one accepted of the Sultan and one who intercedes (with Him).
  • You are (now) delivered from the false coiner and (his) hypocrisy and fraud: you have seen his tumour (imposture) plainly before death. 1520
  • If you understood (aright) this injustice shown towards you by the people in the world, it is a hidden treasure of gold.
  • The people are made to be thus evil-natured towards you, that your face may inevitably be turned Yonder.
  • Know this for sure that in the end all of them will become adversaries and foes and rebels.
  • You will be left in the tomb, lamenting and beseeching the One (God), (and crying), “Do not leave me (here) alone!
  • O Thou whose harshness is better than the troth of the faithful, the honey (kindness) of the faithful is also from Thy bounty.” 1525
  • Hearken to your own reason, O possessor of a granary, and commit your wheat to the earth of Allah,
  • That it may be safe from thieves and weevils. Kill the Devil with the wood-fretter (of reason) as quickly as possible;
  • For he is always frightening you with (the threat of) poverty: make him your prey like a partridge, O valiant hawk.
  • It would be a shame for the falcon of the mighty and fortunate Sultan to be made a prey by the partridge.
  • He (the father) gave many injunctions (to his sons) and sowed the seed of exhortation, (but) as their soil was nitrous (barren), ’twas of no avail. 1530