English    Türkçe    فارسی   

5
1583-1607

  • The Earth trembled and began to flee (recoil): she became suppliant and shed tears.
  • Her breast burning (with grief), she made supplication and earnest entreaty: with bloody tears she adjured (him),
  • Saying, “(I beseech thee) by the gracious incomparable God who hath made thee the bearer of the majestic Throne. 1585
  • Thou art the overseer for measuring (and dispensing) the world's means of sustenance: thou art the ladler to them that thirst for the (Divine) bounty”—
  • Because (the name) Míká’íl (Michael) is derived from kayl (measure), and he has become the measurer (kayyál) in dispensation of the means of subsistence.
  • “Give me quarter, set me free! See how I am uttering words stained with blood.”
  • The Angel is a mine of God's mercy: he (Michael) said, “How should I sprinkle this salt on that wound?”—
  • Just as the Devil is a mine of (God's) wrath, for he has raised up a roar (of lamentation) from the sons of Adam. 1590
  • The precedence of Mercy over Wrath exists (as a fact), O youth: clemency was (eternally) predominant in the nature of God.
  • His (chosen) servants necessarily possess His disposition: their water-skins are filled from the water of His stream.
  • The Messenger of God and the Guide on the (mystic) journey said that men follow the usage of their kings.
  • Michael went (back) to the Lord of the Judgement, with hand and sleeve empty of the object of his quest.
  • He said, “O Knower of the secret, O peerless King, the Earth bound me (tied my hands) by lamenting and weeping. 1595
  • Tears were (ever) precious with Thee: I could not feign not to have heard.
  • Moaning and wailing (ever) had great value with Thee: I could not leave their rights unheeded.
  • With Thee the moist eye is much prized: how should I have become quarrelsome in resisting (her)?”
  • There is a summons to the servant (of God) to lamentation five times a day— “come to (perform) the ritual prayer, and make lament.”
  • The muezzin's cry is “hasten to welfare,” and that welfare is this lamentation and petitioning. 1600
  • He whom Thou wishest to make sorrow-stricken—Thou dost bar against his heart the way to lamentation,
  • In order that affliction may descend (upon him) without (there being) anything to repel it, when there is no intercessor (in the form) of humble entreaty;
  • And (on the other hand) Thou dost lead to humble entreaty the spirit of him whom Thou wishest to redeem from affliction.
  • Thou hast said in the Qur’án that (as regards) those peoples on which that heavy vengeance fell,
  • ’Twas because at that moment they would not make humble entreaty that the affliction might be averted from them; 1605
  • But since their hearts had been hardened, their sins appeared (to them) as obedient service (rendered to God).
  • Until the sinner deems himself rebellious, how can tears run from his eye?
  • The Story of the people of Yúnus (Jonah), on whom be peace, is a demonstration and manifest proof that humble entreaty and lamentation avert affliction sent from Heaven. And God most High acts by free choice: therefore humble entreaty and reverence avail with Him. The philosophers, however, say that He acts by (the necessity of His) nature and as a cause, not by free choice: therefore humble entreaty (is useless, for it) cannot alter nature.