English    Türkçe    فارسی   

5
1608-1632

  • When the affliction became visible to the people of Yúnus, a cloud full of fire departed (descended) from heaven.
  • It was shooting (flashes of) lightning, the rocks were burning; the cloud was roaring, cheeks were shedding colour.
  • All (the people) were on the roofs at night, when that woe came into view from on high. 1610
  • All came down from the roofs and went bare-headed towards the open country.
  • Mothers cast out their children, that all might raise wailing and distressful cries.
  • From (the time of) the evening prayer till the hour of dawn, those folk were throwing dust on their heads.
  • (Then) all voices were hushed: the (Divine) mercy came upon that perverse people.
  • After despair and unrestrained lamentation, little by little the cloud began to turn back. 1615
  • The story of Yúnus is long and broad: it is time (to speak) of the Earth and (resume) the far-spread tale.
  • Since humble entreaty has (such) value with God—and where (else) has lamentation the price (reward) that it has there?—
  • Oh, (take) hope! Now (to-day) gird thy loins tight! Arise, O weeper, and laugh continually,
  • For the glorious King is ranking tears as equal in merit to the blood of the martyr.
  • The sending of Isráfíl (Seraphiel), on whom be peace, to the Earth with orders to take a handful of clay for moulding the body of Adam, on whom be peace.
  • Our God said to Seraphiel, “Go, fill thy hand with that clay and come (back).” 1620
  • Seraphiel, likewise, came to the Earth: again the Earth began to moan,
  • Saying, “O Angel of the trumpet (of Resurrection) and O Sea of life, by whose breaths the dead are revived,
  • Thou blowest one terrible blast from the trumpet, and the place of Judgement becomes full of people (raised) from rotten bones.
  • Thou blowest on the trumpet and criest, ‘Hark, spring up, O ye slain of Karbalá!
  • O ye who have perished by the sword of Death, put forth your heads from the earth (grave), like bough and leaf!’ 1625
  • From thy bringing the dead to life this world is filled with thy mercy and with that potent breath of thine.
  • Thou art the Angel of mercy: show mercy! Thou art the bearer of the Throne and the qibla of (Divine) gifts.”
  • The Throne is the mine (source) of justice and equity: beneath it are four rivers filled with forgiveness:
  • A river of milk and a river of honey everlasting; a river of wine and a river of running water.
  • Then from the Throne they flow into Paradise; some little thing (offshoot) appears in this world too, 1630
  • Although here those four (rivers) are defiled—by what? By the poison of mortality and indigestion.
  • From (each of) those four (rivers) a draught has been poured on the dark Earth and a temptation has been offered,