Escape from thine own qush and dush, for (only) the royal falcon has found the way to the King.”2195
از قش خود وز دش خود باز ره ** که سوی شه یافت آن شهباز ره
This “qush and dush” is necessity and free-will: the pull of the Beloved (who draws you to Himself) transcends these twain.
این قش و دش هست جبر و اختیار ** از ورای این دو آمد جذب یار
When the wife arrived home, she opened the door: the sound of the door fell on their ears.
چون رسید آن زن به خانه در گشاد ** بانگ در در گوش ایشان در فتاد
The maid jumped up in consternation and disorder; the man jumped up and began to say his prayers.
آن کنیزک جست آشفته ز ساز ** مرد بر جست و در آمد در نماز
The wife saw that the maid was dishevelled and confused and excited and witless and unmanageable.
زن کنیزک را پژولیده بدید ** درهم و آشفته و دنگ و مرید
She saw her husband standing up (and engaged) in the ritual prayer: the wife was made suspicious by (all) that agitation.2200
شوی خود را دید قایم در نماز ** در گمان افتاد زن زان اهتزاز
Periculi nulla ratione habita, mariti laciniam sustulit: testiculos et penem videt semine inquinatos. [She raised (her) husband’s skirt without risk; she saw (his) testicles and penis soiled with sperm.]
شوی را برداشت دامن بیخطر ** دید آلودهی منی خصیه و ذکر
Seminis quod reliquum erat e pene stillabat: femur genuque inquinata et spurca evaserant. [Remnants of sperm were dripping from (his) penis; his thighs and knees had become soiled and filthy.]
از ذکر باقی نطفه میچکید ** ران و زانو گشت آلوده و پلید
Caput ejus colapho percussit et “O vilissime,” inquit, “num hujusmodi sunt testiculi viri preces sollennes rite facientis? [She slapped at his head and said, “O despicable (one), are these the testicles of a man of prayer?]
بر سرش زد سیلی و گفت ای مهین ** خصیهی مرد نمازی باشد این
Num iste penis cum Dei commemoratione precibusque sollennibus conveniens est? Num femur tale et inguen sordibus plenum. [Is this (soiled) penis worthy of commemoration (of God) and ritual prayer, or these thighs and groin full of filth?]
لایق ذکر و نمازست این ذکر ** وین چنین ران و زهار پر قذر
Deal equitably (answer fairly): is a scroll (a register of actions) full of injustice and wickedness and unbelief and enmity fit (to be placed) in the right hand?2205
نامهی پر ظلم و فسق و کفر و کین ** لایقست انصاف ده اندر یمین
If you ask an infidel, “By whom were this heaven and these creatures and this world created?”
گر بپرسی گبر را کین آسمان ** آفریدهی کیست وین خلق و جهان
He will reply that they were created by the Lord to whose Lordship the Creation bears witness.
گوید او کین آفریدهی آن خداست ** که آفرینش بر خداییاش گواست
Do his unbelief and great wickedness and wrong-doing fit (properly agree with) such a confession by him?
کفر و فسق و استم بسیار او ** هست لایق با چنین اقرار او
Do those infamous deeds and that vicious conduct go fitly with such a true confession?
هست لایق با چنین اقرار راست ** آن فضیحتها و آن کردار کاست
His actions have given the lie to his words, so that he has become fit for (deserving of) the awful torment.2210
فعل او کرده دروغ آن قول را ** تا شد او لایق عذاب هول را
On the Day of Resurrection every hidden thing will be made manifest: every sinner will be ignominiously exposed by himself.
روز محشر هر نهان پیدا شود ** هم ز خود هر مجرمی رسوا شود
His hands and feet will give evidence and declare his iniquity in the presence of Him whose help is sought.
دست و پا بدهد گواهی با بیان ** بر فساد او به پیش مستعان
His hand will say, “I have stolen such and such”; his lip will say, “I have asked such and such questions”;
دست گوید من چنین دزدیدهام ** لب بگوید من چنین پرسیدهام
His foot will say, “I have gone to (enjoy) things desired”; his pudendum will say, “I have committed fornication.” [His foot will say, “I have gone to (enjoy) things desired”; his private parts will say, “I have committed fornication.”]
پای گوید من شدستم تا منی ** فرج گوید من بکردستم زنی
His eye will say, “I have cast amorous glances at things forbidden”; his ear will say, “I have gathered evil words.”2215
Therefore he is a lie from head to foot, for even his own members give him the lie,
پس دروغ آمد ز سر تا پای خویش ** که دروغش کرد هم اعضای خویش
Just as, in (the case of) the specious prayers (performed by the ascetic), their fine appearance was proved to be false testimonio testiculi. [Just as, in (the case of) the specious prayers (performed by the ascetic), their fine appearance was proved to be false by the testimony of the (soiled) testicles.]
آنچنان که در نماز با فروغ ** از گواهی خصیه شد زرقش دروغ
Act, then, in such wise that the action itself, without (your) tongue (uttering a word), will be (equivalent to) saying “I testify” and (to making) the most explicit declaration,
پس چنان کن فعل که آن خود بیزبان ** باشد اشهد گفتن و عین بیان
So that your whole body, limb by limb, O son, will have said “I testify” as regards both good and ill.
تا همه تن عضو عضوت ای پسر ** گفته باشد اشهد اندر نفع و ضر