English    Türkçe    فارسی   

5
2456-2480

  • He praised the water, but he had no longing (for it); he tore his face and raiment, but he was no lover.
  • The excuse made by the hypocrite was bad, not good, because it was (only) on their lips, not in their hearts.
  • He (the hypocrite) has the smell of the apple, but no part of the apple (itself); and in him (even) the smell is only for the purpose of (coming into) contact (with the true believers).
  • The charge of a woman in battle does not break the (hostile) ranks; nay, her plight becomes pitiable.
  • Though you see her take the sword (and fight) like a lion amidst the ranks, (yet) her hand trembles. 2460
  • Alas for him whose reason is female, while his wicked fleshly soul is male and ready (to gratify its lust)!
  • Of necessity, his reason is vanquished: his movement is towards naught but perdition.
  • Oh, blest is that one whose reason is male, while his wicked fleshly soul is female and helpless;
  • Whose particular (individual) reason is male and dominant, (so that) his intellect deprives the female fleshly soul (of power to do mischief).
  • The attack of the female, too, is bold in appearance; her defect, as (in the case of) that ass, arises from asininity. 2465
  • The animal nature prevails in woman, because she has an inclination towards colour and scent.
  • (When) the ass heard of the colour and scent of the meadow, all arguments (in favour of trust in God) disgusted him.
  • The thirsty man wanted rain, and there was no cloud; the fleshly soul was ravenously hungry, and there was no self-restraint.
  • Self-restraint is an iron shield, O father: upon the shield (of self-restraint) God hath written (the words), “Victory will come.”
  • The imitator brings forward a hundred proofs in his exposition, (but) he speaks (gives) them from ratiocination, not from immediate experience. 2470
  • He is tinctured with musk, but he is not musk: he has the scent of musk, but he is only dung.
  • In order that a piece of dung may become musk, O disciple, one must browse for years in that (spiritual) garden.
  • One must not eat straw and barley, like asses: browse on arghawán, like the musk-deer in Khutan.
  • Do not browse on aught but clove, jasmine, or roses: go to the plain of Khutan in company with those (saintly) personages.
  • Accustom your belly to the sweet basil and the rose, that you may gain the wisdom and (spiritual) food of the prophets. 2475
  • Break your belly of its habit of (eating) this straw and barley: begin to eat the sweet basil and the rose.
  • The corporeal belly leads to the straw-barn; the spiritual belly leads to the sweet basil.
  • Whoever feeds on straw and barley becomes a sacrifice (qurbán); whoever feeds on the Light of God becomes the Qur’án.
  • Beware! Half of you is musk and half is dung. Beware! Do not increase the dung, increase the Chinese musk.
  • The imitator brings on to his tongue a hundred proofs and explanations, but he has no soul. 2480