English    Türkçe    فارسی   

5
2506-2530

  • If you have the proof (that you are a true saint), put it into practice: by means of that (practice) make your wooden sword (sharp) as Dhu ’l-faqár.
  • The proof that hinders you from the practice (of saintly works) is (the cause of your incurring) the vengeance of the (Divine) Maker.
  • You have emboldened those who are afraid of (travelling on) the Way, (but) underneath (inwardly) you are more tremulous (infirm) than all (the rest).
  • You lecture to them all on trust in God, (while) you are slitting the vein of the gnat in the air.
  • O pathice, qui exercitum praecessisti, barbae tuae mendaciam penis tuus testatur. [O impotent sodomite, (making a false show of) going ahead of the army, your penis (is) witness to the falsehood of your beard (your false claim of manhood).] 2510
  • When the heart is filled with unmanliness, the beard and moustache are a cause of laughter.
  • Make a (vow of) repentance, shed tears like rain, redeem your beard and moustache from laughter.
  • Restore your manliness (by engaging) in (devotional) works, that you may become (like) the hot sun in (the sign of) Aries.
  • Leave the belly and stride towards the heart (spirit), in order that the salutation may come to you from God without (any) veil.
  • Advance one or two paces, make a good endeavour: Love will lay hold of your ear and then draw (you onward). 2515
  • How the cunning of the fox prevailed over the desire of the ass to preserve and restrain himself (from yielding to temptation), and how the fox led the ass to the lion in the jungle.
  • The fox embarked on the plot: he seized the ass's beard and led him away.
  • Where is the musician of that Súfí monastery, that he may quickly play the tambourine (and sing), “The ass is gone, the ass is gone”?
  • Since a hare brings a lion to the well, how should not a fox lead an ass to the grass?
  • Shut thine ear and do not swallow (beguiling) spells: (swallow naught) but the spell of the righteous saint—
  • That spell of his, (which is) sweeter than halwá, that (spell) of whose feet a hundred halwá’s are (only) the dust. 2520
  • The imperial jars full of the wine (of mystical knowledge) have drawn their stock from the wine of his lips.
  • (Only) that alien soul which has never seen the wine of his ruby lips is a lover of the wine (of conventional knowledge).
  • Since the blind bird does not see the sweet water, how should not it circle round the brackish water?
  • The spiritual Moses makes the breast a Sinai: he makes the blind parrots able to see.
  • The Khusraw (who is the lover) of the spiritual Shírín has beaten the drum (of sovereignty); consequently sugar has become cheap in the city. 2525
  • The Josephs of the unseen world are marching: they are bringing bales of candy and sugar.
  • The faces of the camels of Egypt are (turned) towards us: hearken, O parrots, to the sound of the (camel-)bell.
  • To-morrow our city will be filled with sugar; sugar is cheap (to-day): (tomorrow) it will be cheaper.
  • O confectioners, wallow in sugar, like the parrot, in despite of the bilious ones.
  • Pound the sugar-cane: this is the only work (of importance); lavish your souls (on him): this is the only Beloved. 2530