The fox said, “There are no dregs in my pure liquor, but the illusions of imagination are not small.2640
گفت روبه صاف ما را درد نیست ** لیک تخییلات وهمی خورد نیست
All this is your imagination, O simpleton, for I bear no malice and rancour against you.
این همه وهم توست ای سادهدل ** ورنه بر تو نه غشی دارم نه غل
Do not regard me from (the standpoint of) your evil fancy: wherefore do you cherish ill thoughts against your lovers?
از خیال زشت خود منگر به من ** بر محبان از چه داری س ظن
Think well of the sincere, even though unkindness come from them in appearance.
ظن نیکو بر بر اخوان صفا ** گرچه آید ظاهرا زیشان جفا
When this evil fancy and imagination is manifested, it severs a hundred thousand friends from one another.
این خیال و وهم بد چون شد پدید ** صد هزاران یار را از هم برید
If an affectionate (friend) has behaved unjustly and made a trial (of one's loyalty), understanding is needed to prevent one from thinking ill (of him).2645
مشفقی گر کرد جور و امتحان ** عقل باید که نباشد بدگمان
In particular, I, who have a bad name, was not evil-natured (in regard to you): what you saw was nothing evil, it was (only) a magic spell;
خصاه من بدرگ نبودم زشتاسم ** آنک دیدی بد نبد بود آن طلسم
And if, hypothetically, that purpose (of mine) had been evil, (still) friends pardon such a fault.”
ور بدی بد آن سگالش قدرا ** عفو فرمایند یاران زان خطا
The world of imagination and the phantom of hope and fear is a great obstacle to the traveller (on the mystic Way).
عالم وهم و خیال طمع و بیم ** هست رهرو را یکی سدی عظیم
The pictures (illusions) of this picture-making phantasy were harmful (even) to one like Khalíl (Abraham), who was (firm as) a mountain.
نقشهای این خیال نقشبند ** چون خلیلی را که که بد شد گزند
The noble Abraham said, “This is my Lord,” when he fell into the world (fell under the sway) of imagination.2650
گفت هذا ربی ابراهیم راد ** چونک اندر عالم وهم اوفتاد
That person who bored the pearl of interpretation, interpreted the mention of the star thus—
ذکر کوکب را چنین تاویل گفت ** آن کسی که گوهر تاویل سفت
(That) the world of imagination and blinding phantasy uprooted such a mountain (of wisdom) from its foundation,
عالم وهم و خیال چشمبند ** آنچنان که را ز جای خویش کند
So that the words, “This is my Lord,” were uttered by him: what, (then), must be the case with a goose or an ass?
تا که هذا ربی آمد قال او ** خربط و خر را چه باشد حال او