English    Türkçe    فارسی   

5
2700-2724

  • The prophets, every one, ply this same trade: the people (to whom they are sent) are (really) destitute, (yet) they (the prophets) practise beggary, 2700
  • Crying, “Lend to God, lend to God,” and persevering contrariously in (the exhortation) “Help God!”
  • This Shaykh is going as a suppliant from door to door, (while) in Heaven a hundred doors are opened for the Shaykh,
  • Because the beggary that he practised (so) diligently was for the sake of God, not for the sake of his gullet;
  • And even if he had done it for the sake of his gullet, that gullet hath (is endowed with) exorbitance by the Light of God.
  • As regards him, the eating of bread and honey and the drinking of milk is better than the forty days' seclusion and the three days' fast of a hundred dervishes. 2705
  • He eats Light, do not say he eats bread: he sows anemones (though) in appearance he feeds (on them).
  • Like the flame that consumes the oil (wax) in a candle, from his eating and drinking there is an increase of light for the company.
  • God hath said, “Be not immoderate,” in reference to the eating of bread; He hath not said, “Be satisfied,” in reference to the eating of Light.
  • The former was the gullet subject to probation, while this (saintly) gullet was free from immoderation and secure from exorbitance.
  • (In the case of the Shaykh) ’twas (by) the (Divine) command and order, not (from) greed and cupidity: a spirit like that is not a follower of greed. 2710
  • If the elixir say to the copper, “Give thyself up to me,” cupidity does not prevail (over it).
  • God had offered to the Shaykh (all) the treasures of the earth down to the seventh tier;
  • (But) the Shaykh said, “O Creator, I am a lover: if I seek aught but Thee, I am impious.
  • If I should bring into view the Eight Paradises, or if I should serve Thee from fear of Hell,
  • (Then) I am (only) a believer seeking salvation, for both these (motives) are concerned with the body.” 2715
  • A hundred bodies are not worth a bean in the eyes of the lover who has received nutriment from God's love;
  • And this body which the Shaykh of insight possesses has become something different: do not call it a body.
  • (To be) in love with God's love and then (desire) a wage! (To be) a trusted Gabriel and then a thief!
  • In the eyes of that wretched lover of Laylá the kingdom of the world was (worthless as) a vegetable.
  • Earth and gold were alike in his eyes. What of gold? (Even) his life had no value (for him). 2720
  • Lions and wolves and wild beasts were acquainted with him and gathered round him like kinsfolk,
  • (Knowing) that this man had become entirely purged of animality and filled with love, and that his flesh and fat were poisonous (to them).
  • The sweets scattered by Reason are poison to the wild beast, because the good of (that which is) good is antagonistic to (that which is) evil.
  • The wild beast dare not devour the flesh of the lover: Love is known both to the good and the evil;