English    Türkçe    فارسی   

5
2897-2921

  • The (Divine) destiny causes the rolling sphere (of heaven) to lose its way; the (Divine) destiny makes a hundred Mercuries to be ignorant;
  • It makes the world of (our) contrivance to be straitened; it makes iron and hard rock to be (unresisting as) water.
  • O thou who hast resolved upon the way (thou wilt go), step by step, thou art the rawest of the raw, the rawest of the raw, the rawest of the raw.
  • Since thou hast seen the revolution of the millstone, come now, see also the water of the river. 2900
  • Thou hast seen the dust rise into the air: amidst the dust see the wind.
  • Thou seest the kettles of thought boiling: look with intelligence on the fire too.
  • God said to Job, “I have graciously bestowed a (gift of) patience upon every hair of thee.
  • Hark, do not pay so much regard to thy patience: thou hast seen (thy) patience, (now) look at (My) giving (thee) patience.”
  • How long wilt thou behold the revolution of the water-wheel? Put forth thy head and behold the rapid water (that turns it). 2905
  • Thou wilt say, “I am beholding it”; but there are many good signs of (really) beholding it.
  • When thou hast taken a summary view of the circling movement of the foam, look upon the Sea if thou wantest (to feel) bewilderment.
  • He that regards the foam tells of the mystery, while he that regards the Sea is bewildered.
  • He that regards the foam forms intentions, while he that regards the Sea makes his heart (one with) the Sea.
  • He that regards the foam-flakes is (engaged) in reckoning (and calculation), while he that regards the Sea is without (conscious) volition. 2910
  • He that regards the foam is in (continual) movement, while he that regards the Sea is devoid of hypocrisy.
  • How a Moslem called a Magian (to accept Islam).
  • A certain man said to a Magian, “O such-and-such, hark, become a Moslem, be one of the true believers!”
  • He replied, “If God will, I shall become a true believer; and if He increase His grace, I shall become possessed of intuitive faith.”
  • He (the Moslem) said, “God wills thy true belief, in order that thy spirit may be delivered from the hand (power) of Hell;
  • But thy ill-omened carnal soul and the wicked Devil are dragging thee towards infidelity and the fire-temple.” 2915
  • He replied, “O reasonable man, since they are predominant I shall (necessarily) be on the side of the stronger.
  • I can side (only) with him who is predominant: I (must) fall in the direction to which the predominant one is pulling (me).
  • Since (according to thy assertion) God was desiring of me a firm belief (in Islam), what is the use of His desire when He does not succeed (in attaining His object)?
  • The carnal soul and the Devil have carried their will to success, while that act of (Divine) favour has been defeated and pulverised.
  • (’Tis as if) thou hadst built a palace and pavilion and erected therein a hundred beautiful (ornamental) designs, 2920
  • And desired that that goodly place should be a mosque— and (then) some one else had come and made it a Christian monastery;