English    Türkçe    فارسی   

5
2906-2930

  • Thou wilt say, “I am beholding it”; but there are many good signs of (really) beholding it.
  • When thou hast taken a summary view of the circling movement of the foam, look upon the Sea if thou wantest (to feel) bewilderment.
  • He that regards the foam tells of the mystery, while he that regards the Sea is bewildered.
  • He that regards the foam forms intentions, while he that regards the Sea makes his heart (one with) the Sea.
  • He that regards the foam-flakes is (engaged) in reckoning (and calculation), while he that regards the Sea is without (conscious) volition. 2910
  • He that regards the foam is in (continual) movement, while he that regards the Sea is devoid of hypocrisy.
  • How a Moslem called a Magian (to accept Islam).
  • A certain man said to a Magian, “O such-and-such, hark, become a Moslem, be one of the true believers!”
  • He replied, “If God will, I shall become a true believer; and if He increase His grace, I shall become possessed of intuitive faith.”
  • He (the Moslem) said, “God wills thy true belief, in order that thy spirit may be delivered from the hand (power) of Hell;
  • But thy ill-omened carnal soul and the wicked Devil are dragging thee towards infidelity and the fire-temple.” 2915
  • He replied, “O reasonable man, since they are predominant I shall (necessarily) be on the side of the stronger.
  • I can side (only) with him who is predominant: I (must) fall in the direction to which the predominant one is pulling (me).
  • Since (according to thy assertion) God was desiring of me a firm belief (in Islam), what is the use of His desire when He does not succeed (in attaining His object)?
  • The carnal soul and the Devil have carried their will to success, while that act of (Divine) favour has been defeated and pulverised.
  • (’Tis as if) thou hadst built a palace and pavilion and erected therein a hundred beautiful (ornamental) designs, 2920
  • And desired that that goodly place should be a mosque— and (then) some one else had come and made it a Christian monastery;
  • Or (as if) thou hadst woven a piece of linen cloth, in order deftly to make it a coat for some one to wear,
  • And (when) thou wert desiring (it to be) a coat, a rival, from (motives of) hostility, made the linen stuff into a pair of trousers in spite of thee.
  • What resource has the linen, my dear friend, but to submit to the purpose of the one who is predominant?
  • (Since) he (the owner of the cloth) is reduced to submission, what is the crime of this linen? Who is he that is not dominated by the predominant? 2925
  • When some one has forced his way in against his (the householder's) will and planted a thornbush in his property and house,
  • The master of the house is humiliated because such a shabbiness (abasement) is inflicted on him.
  • I too, though I am fresh and new, would become shabby (abased) through being associated with such a contemptible person.
  • Since the will of the carnal soul is besought for help, ’tis mockery (to say) that whatever God wills shall come to pass.
  • (Even) if I am a disgrace to the Magians or am an infidel, I am not such (a miscreant) as to think this of God, 2930