English    Türkçe    فارسی   

5
3138-3162

  • Nay, the meaning is: ‘the Pen has dried (on this that) justice and injustice are not equal in My sight.
  • I have laid down a distinction between good and evil; I have also laid down a distinction between the bad and the worse.’
  • If there be in you a single mote of self-discipline in excess of (that of) your companion, the grace of God will know, 3140
  • And will bestow on you that mote's amount of superiority: the mote will step forth as (big as) a mountain (to meet you).
  • A king before whose throne there is no distinction between the faithful (friend) and the seeker of iniquity—
  • Between him who trembles in fear of his (the king's) disapproval and him who intrigues against his fortune (empire)—
  • (So that) there is no difference, but both of them are one to him: he is not a king, may dark earth be on his head!
  • If your (devotional) labour exceed (that of another) by a single mote, it (that mote) will be weighed in God's balance. 3145
  • You continually work yourself to death in the service of these (worldly) kings, (yet) they are ignorant of (the difference between) treachery and honesty.
  • The words of a tale-bearer who speaks ill of you will cause your service (rendered) during (many) years to be wasted;
  • (But) the words of tale-bearers do not take their abode in the presence of the King who is hearing and seeing.
  • All the tale-bearers are reduced to despair by Him: they come to us and increase (our) bondage.
  • They speak much abuse of the King before us, saying, ‘Go! The Pen has dried (after writing your destiny). (Therefore) do not keep faith (with Him).’ 3150
  • How should the meaning of ‘the Pen has dried’ be (this), that acts of perfidy and acts of faithfulness are alike?
  • Nay, perfidy (in return) for acts of perfidy: the Pen has dried (on that); and faithfulness (in return) for those acts of faithfulness: the Pen has dried (on that).
  • (True), there may be pardon (for the sinner), but where (for him) is the glorious hope that through piety the servant of God may be (spiritually) illumined?
  • If a robber be pardoned, he saves his life, (but) how should he become a vizier and keeper of the treasury?
  • Come, O godly Amínu’ddín, for every tiara and ensign has grown from trustworthiness (amánat). 3155
  • If the Sultan's son become a traitor to him, on that account his head will be severed from his body;
  • And if a Hindú slave show faithfulness, sovereignty will applaud him (and cry), ‘Long may he live!’
  • What of a slave? If a dog is faithful (in keeping watch) at a door, there are a hundred feelings of satisfaction with him in the heart of the master (of the house).
  • Since, because of this (faithfulness), he kisses the mouth of a dog, if he (the faithful one) be a lion, how triumphant he will make him!
  • (Robbers get nothing but pardon), except, to be sure, the robber who performs acts of service (to God) and whose sincerity uproots his (former) perfidy, 3160
  • Like Fudayl, the brigand who played straight, because he ran with the strength of ten men towards repentance;
  • And as the magicians (who) blackened the face of Pharaoh by their fortitude and faithfulness.