English    Türkçe    فارسی   

5
3143-3167

  • Between him who trembles in fear of his (the king's) disapproval and him who intrigues against his fortune (empire)—
  • (So that) there is no difference, but both of them are one to him: he is not a king, may dark earth be on his head!
  • If your (devotional) labour exceed (that of another) by a single mote, it (that mote) will be weighed in God's balance. 3145
  • You continually work yourself to death in the service of these (worldly) kings, (yet) they are ignorant of (the difference between) treachery and honesty.
  • The words of a tale-bearer who speaks ill of you will cause your service (rendered) during (many) years to be wasted;
  • (But) the words of tale-bearers do not take their abode in the presence of the King who is hearing and seeing.
  • All the tale-bearers are reduced to despair by Him: they come to us and increase (our) bondage.
  • They speak much abuse of the King before us, saying, ‘Go! The Pen has dried (after writing your destiny). (Therefore) do not keep faith (with Him).’ 3150
  • How should the meaning of ‘the Pen has dried’ be (this), that acts of perfidy and acts of faithfulness are alike?
  • Nay, perfidy (in return) for acts of perfidy: the Pen has dried (on that); and faithfulness (in return) for those acts of faithfulness: the Pen has dried (on that).
  • (True), there may be pardon (for the sinner), but where (for him) is the glorious hope that through piety the servant of God may be (spiritually) illumined?
  • If a robber be pardoned, he saves his life, (but) how should he become a vizier and keeper of the treasury?
  • Come, O godly Amínu’ddín, for every tiara and ensign has grown from trustworthiness (amánat). 3155
  • If the Sultan's son become a traitor to him, on that account his head will be severed from his body;
  • And if a Hindú slave show faithfulness, sovereignty will applaud him (and cry), ‘Long may he live!’
  • What of a slave? If a dog is faithful (in keeping watch) at a door, there are a hundred feelings of satisfaction with him in the heart of the master (of the house).
  • Since, because of this (faithfulness), he kisses the mouth of a dog, if he (the faithful one) be a lion, how triumphant he will make him!
  • (Robbers get nothing but pardon), except, to be sure, the robber who performs acts of service (to God) and whose sincerity uproots his (former) perfidy, 3160
  • Like Fudayl, the brigand who played straight, because he ran with the strength of ten men towards repentance;
  • And as the magicians (who) blackened the face of Pharaoh by their fortitude and faithfulness.
  • They gave their hands and feet (to be cut off as a penalty) for the crime that entailed retaliation: how should that (degree of faithfulness) be attained by means of a hundred years' devotional service?
  • You who have served (Him) for fifty years, when have you brought into your possession such a sincerity as this?
  • Story of the dervish who saw at Herát the well-equipped slaves of the ‘Amíd of Khurásán, mounted on Arab horses and wearing gold-embroidered coats, caps richly ornamented (with silver or gems), etc. He asked, ‘What princes and what kings are these?’ On being told that they were not princes, but the slaves of the ‘Amíd of Khurásán, he turned his face to Heaven, crying, ‘O God, learn from the ‘Amíd how to take care of slaves!’ There (in Khurásán) the State-accountant (Mustawfí) is called ‘Amíd.
  • A certain unmannerly (dervish) at Herát, when he saw a nobleman's slave 3165
  • Going about in satin raiment with a belt of gold, would turn his face to Heaven,
  • And cry, ‘O God, why dost not Thou learn from this bountiful Khwája how to keep (Thy) slave?