English    Türkçe    فارسی   

5
3243-3267

  • He closes his lips tight against (uttering) good or evil (words) lest the pearl should fall from his mouth (and be lost),
  • Even as the Companion of the Prophet said, “Whenever the Prophet recited sections (of the Qur’án) to us,
  • At the moment of munificence that chosen Messenger would demand of us attentiveness and a hundred reverences.” 3245
  • ’Tis as when a bird is (perched) on your head, and your soul trembles for fear of its flitting,
  • So you dare not stir from your place, lest your beautiful bird should take to the air;
  • You dare not breathe, you suppress a cough, lest that humá should fly away;
  • And if any one speak sweet or sour (words) to you, you lay a finger on your lip, meaning, “Hush!”
  • Bewilderment is (like) that bird: it makes you silent: it puts the lid on the kettle and fills you with the boiling (of love). 3250
  • How the King (Mahmúd) purposely asked Ayáz, “(Why) art thou telling all this sorrow and joy to a rustic shoe and a sheepskin jacket, which are inanimate?” (His purpose was) that he might induce Ayáz to speak.
  • (The King said), “O Ayáz, pray, why are these marks of affection, like (those of) a lover to his adored one, (shown by thee) to a rustic shoe?
  • Thou hast made a rustic shoe (the object of) thy devotion and religion, as Majnún (made) of his Laylá’s face (an object of the same kind).
  • Thou hast mingled thy soul’s love with two old articles (of dress) and hung them both in a chamber.
  • How long wilt thou speak new words to (those) two old things and breathe the ancient secret into a substance devoid of life?
  • Like (the poets among) the Arabs, O Ayáz, thou art drawing out long and lovingly thy converse with the (deserted) abodes and the traces of former habitation. 3255
  • Of what Ásaf are thy shoon the abode? One would say that thy sheepskin jacket is the shirt of Joseph.”
  • (This is) like (the case of) the Christian who recounts to his priest a year’s sins––fornication and malice and hypocrisy––
  • In order that the priest may pardon his sins, for he regards his (the priest’s) forgiveness as forgiveness from God.
  • The priest has no (real) knowledge of sin and pardon; but love and firm belief are mightily bewitching.
  • Love and imagination weave (create) a hundred (forms beautiful as) Joseph: in sooth they are greater sorcerers than Hárút and Márút. 3260
  • They cause a form (of phantasy) to appear in memory of him (your Beloved): the attraction of the form leads you into (conversation with it).
  • You tell a hundred thousand secrets in the form’s presence, just as a friend speaks (intimately) in the presence of a friend.
  • No (material) form or shape is there; (yet) from it proceed a hundred (utterances of the words) “Am not I (thy Beloved)?” and (from you) a hundred “Yeas.”
  • (‘Tis) as when a mother, distraught (with grief) beside the grave of a child newly dead,
  • Utters heart-felt words earnestly and intensely: the inanimate (corpse) seems to her to be alive. 3265
  • She regards that dust as living and erect, she regards that rubbish as (having) an eye and an ear.
  • To her, at the moment when she is crazed (with grief), every atom of the earth in the grave seems to have hearing and intelligence.