English    Türkçe    فارسی   

5
3262-3286

  • You tell a hundred thousand secrets in the form’s presence, just as a friend speaks (intimately) in the presence of a friend.
  • No (material) form or shape is there; (yet) from it proceed a hundred (utterances of the words) “Am not I (thy Beloved)?” and (from you) a hundred “Yeas.”
  • (‘Tis) as when a mother, distraught (with grief) beside the grave of a child newly dead,
  • Utters heart-felt words earnestly and intensely: the inanimate (corpse) seems to her to be alive. 3265
  • She regards that dust as living and erect, she regards that rubbish as (having) an eye and an ear.
  • To her, at the moment when she is crazed (with grief), every atom of the earth in the grave seems to have hearing and intelligence.
  • She believes with all her might that the earth is hearkening (to her): look well at this Love that works magic!
  • Fondly and with tears she lays her face, time after time, on the fresh earth of the grave in such wise
  • As during his life she never laid her face on the son who was so dear to her; 3270
  • (But) when some days pass in mourning, the fire of her love sinks to rest.
  • Love for the dead is not lasting: keep your love (fixed) on the Living One who increases spiritual life.
  • Afterwards, indeed, from that grave (nothing) comes to her (but) slumber (indifference and oblivion): from an insensible object is born in her the same insensibility,
  • Because Love has carried off his enchantment and gone away: as soon as the fire is sped, (only) ashes remain.
  • The (wise) Elder (Pír) beholds in the (iron) brick all that the (ignorant) young man beholds in the mirror. 3275
  • The Elder is thy love, not (the owner of) a white beard. ‘Tis he (Love) that gives a helping hand to thousands who are in despair.
  • In (the hour of) separation Love fashions forms (of phantasy); in the hour of union the Formless One puts forth his head,
  • Saying, “I am the ultimate origin of sobriety and intoxication: the beauty in (all) forms is reflected from Me.
  • At this moment I have removed the veils: I have raised Beauty on high without intermediaries.
  • Because thou hast been much occupied with My reflexion, thou hast gained the power to contemplate My essence denuded (of the forms by which it is veiled). 3280
  • When My pull is set in motion (begins to be exerted) from this side, he (the Christian) does not see (is not conscious of) the priest intervening (between him and Me).”
  • (At that time) he is craving forgiveness for his sins and trespasses from the grace of God behind the veil.
  • When a fountain gushes from a rock, the rock disappears in the fountain.
  • After that, no one calls it “stone,” seeing that such a pure substance has gushed forth from the rock.
  • Know that these forms are (like) bowls and acquire excellence through that which God pours into them. 3285
  • How the kinsfolk of Majnún said to him, “The beauty of Laylá is limited, it is not so very great: in our city there are many fairer than she. We will show unto thee one or two or ten: take thy choice, and deliver us (from reproach) and thyself (from affliction)”; and how Majnún answered them.
  • The fools in their ignorance said to Majnún, “The beauty of Laylá is not so very great, it is of slight account.