English    Türkçe    فارسی   

5
3455-3479

  • He paid gold and purchased wine like gold: he gave stones and bought jewels in exchange. 3455
  • (’Twas) a wine that would fly to the head of kings and put a golden tiara on the crown of the cupbearer's head.
  • (By it) troubles and commotions are aroused, slaves and emperors are mingled together;
  • Bones vanish and become spirit entirely; throne and bench at that moment become alike.
  • They (the drinkers), when sober, are as water and oil; when intoxicated, they are as the spirit in the body.
  • They become like a harísa: no difference exists there: there is no difference that is not submerged there. 3460
  • The slave was carrying a wine of this sort to the palace of the Amír of good renown,
  • (When) an ascetic met him, one who had suffered anguish, whose brain was dry, and who was (writhing) in the coils of affliction;
  • His body melted by the fires of his heart; the house (of his heart) emptied of all but God.
  • The chastisement of pitiless tribulation (had seared him with) brands on brands, (ever) so many thousands.
  • Every hour saw his heart (engaged) in the struggle: by day and night he was firmly attached to (intent upon) the struggle. 3465
  • During years and months he had been mixed up with dust and blood: (on seeing the slave) at midnight, his patience and forbearance fled (from him).
  • “What is that in the jugs?” asked the ascetic. “Wine,” replied the slave. “Whose wine?” said he.
  • He (the slave) answered, “It belongs to so-and-so, the most honourable Amír.” Said he, “Is the seeker's work like this?
  • (To be) a seeker of God, and then (indulge in) pleasure and drinking! (To drink) the Devil's wine, and then be (even) semi-intelligent!”
  • (Even) without wine your intelligence is so shabby (that other) intelligences must be tied (added) to your (present) intelligence. 3470
  • Consider, (then), what your intelligence will be at the time when you are intoxicated, O you who like a bird have fallen a prey to the snare of intoxication.
  • Story of Ziyá-yi Dalq, who was very tall, while his brother, the Shaykh of Islam Táj of Balkh, was exceedingly short; and this Shaykh of Islam was ashamed of his brother Ziyá. (One day) Ziyá came to (hear) his brother's lecture, at which all the leading men of Balkh were present. Ziyá made a bow (to his brother) and passed on. The Shaykh of Islam half rose (from his seat) in a negligent manner, (whereupon) he (Ziyá) said, “Yes, you are very tall: take a bit off (your height)!”
  • Ziyá-yi Dalq was a man of goodly inspiration: he was the brother of Táj, the Shaykh of Islam.
  • Táj, the Shaykhu ’l-Islám of the imperial city of Balkh, was short of stature and small as a chick.
  • Though he was learned and eminent and accomplished, (his brother) this Ziyá was superior in wit.
  • He (Táj) was very short, while Ziyá was tall beyond measure: the Shaykh of Islam had a hundred arrogances and haughty airs. 3475
  • He felt ashamed of this brother and disgraced (by him); yet Ziyá was a preacher in the way of salvation.
  • On the day of congregation Ziyá came in: the hall was filled with cadis and men distinguished (for piety).
  • In his complete arrogance the Shaykh of Islam (only) half rose (from his seat), in such a (careless) fashion, to (salute) his brother.
  • He (Ziyá) said to him, “Thou art very tall: take a little off thy cypress-like stature in order to gain the (Divine) reward.”